1樓:行晏
has roots in = is based on = 來由;...的原因是...
deep sense of responsibility = 責任感high sense of responsibility = 高度的責任感
第三個句子應該是: there is pressure due to a high ...或 the pressure is due to a high ...
不能說 the pressure is
2樓:匿名使用者
沒有什麼區別,都是機譯產品,機譯這樣的句子最拿手,幾乎不需要改動的
3樓:匿名使用者
pressure roots in high responsibility.
在高責任中的壓力根。
pressure roots in deep sense of responsibility.
在深的責任感中的壓力根。
the pressure is because of a high sense of responsibility.
壓力由於一種高責任感。
請問這兩個英文句子有什麼區別
4樓:鶴舞紅岸
前一句意思是說,他的膝上型電腦在這兒。強調位置。
後一句意思是說,這是他的膝上型電腦。強調的是物品本身。
5樓:匿名使用者
有區別here is his laptop 表示他的手提電腦(實物)就在這裡,也可以是“給你,這是他的電腦”
this is his laptop也許只是拍了一張他的電腦的**,然後說這是他的膝上型電腦供參考
6樓:瀟湘風月
意思上沒有什麼區別。
句型上前者是倒裝句,後者是陳述句。
7樓:匿名使用者
強調的重點不同, 第一個強調地點here ,第二個強調 his laptop
8樓:冉懷曼
第一句的意思是他的膝上型電腦在這裡。
第二句的意思是這是他的膝上型電腦。
9樓:拔草小俠
here is his laptop.
他的膝上型電腦在這。
this is his laptop.
這是他的膝上型電腦。
一般情況下,區別很小的。硬要說的話,第一句強調“在這”,第二句強調“膝上型電腦”。
10樓:琳琳
這就是他的膝上型電腦
這是他的膝上型電腦
這兩個英文句子有什麼區別 10
11樓:正達美
不定冠詞,定冠詞,名詞複數,都可以類指。所以後者應該有定冠詞the。即
a panda is china‘s national treasure和the panda is china's nathional treasure意思一樣。
12樓:搶熱情讓我去
很簡單呀,你加了個china,表明這是屬於中國特有的的國際珍寶,沒加的話,就是世界級珍寶大熊貓,沒有特定的屬於哪個國家!望採納
13樓:不是陳平安
china's這個用法是錯的,要用 chinese.表達的意思是熊貓是中國的國寶。
14樓:匿名使用者
嘿嘿~~ 這個問題很簡單 this is not my umbrella. 這是 一個否定句 譯為 這不是我的雨傘。is this your umbrella這是一個一般疑問句 譯為 這是你的雨傘嗎?
把一個 簡單句變為 一般疑問句 只需把助動詞提前,就像你問的那種形式。 另外 所謂的賓格 你完全可以理解為 賓語 比如說 我是學生 我就是主語 是 是謂語 學生就是 賓語~~ 而在英語中 you i he she they it 在做賓語是 要變成特定的形式 you-you i-me he-him she-her they-then 這也就是說位的賓格~~ 希望能幫到你~~
下面這幾個英語句子意思有什麼不同?
這詞有什麼區別呢,這三個詞有什麼區別呢
在這基本沒有區別,本身三個詞的區別就不大,older是old的比較級,但也有老的的意思,old可形容各種老的事物,人或物都可以,elderly則偏重形容老的人。older 年長的 較舊的 old形容詞1.老的,年老的,高齡的 2.老年的,晚年的 3.歲的 大於 歲的 4.時間的,久的 5.蒼老的 顯...
鈡 鍾 鍾,這字有什麼區別,鈡 鍾 鍾,這三個字有什麼區別?
鈡 這是異體字 鍾 簡體 鍾 繁體 金字旁一個重 用來表示鐘錶姓氏的話 可用簡體字 鍾 繁體字 金字旁一個重 安迪布蘭頓大人 記得 鍾 字本來有兩種寫法,表達兩種不同的含義,簡化以後統一了 鍾 鐘錶的鐘的繁體字。鍾 一見鍾情 還有姓鐘的鍾都用這個字。 金重 酒器 酒鍾 聚集 鍾情 器量 姓氏 金童 ...
這同學都是出自什麼心理,這三個同學都是出自什麼心理
都看你不爽吧 第乙個女的特假 這事能忘?若是朋友 才不會忘記呢 故意的吧。我看第二個 就是一般同學 沒事說說的 第三個 也是提醒你把 冷不冷不重要 或許你們關係本就不是特好那種 會告訴你 也還好了 就第乙個 我不喜歡 要麼是想交你這個朋友,要麼就是想惡作劇吧 第乙個有點虛偽 第二個同學還不錯 第三個...