1樓:匿名使用者
①あの人の実力からすれば東大に合格しても驚く必要はない。
以那個人的實力而言,進東大沒什麼好吃驚的。
沒什麼好講解的
② あの日本語からすると日本人ではないようだ。
就那個日語,好像不是日本人。
這個句子要是講講的話也就是~~ようだ這個句型有點意思。百分之六十左右的確信度。動詞原型接ようだ,名詞接の接ようだ,形容詞什麼的忘了。
o(∩_∩)o...哈哈,老了,會說不會語法了。
③ 日本人からすると大変滑稽なことです。
就日本人來講,太滑稽了。
句型的意思是差不多的,主要是前後主語。第乙個句子有點奇怪,一般好像是講から見れば、から考えれば。可能是我水平不夠吧。
2樓:涵碩
1.從那個人的實力方面來講,能考上東大沒有什麼值得驚訝的。
2.從他的日語來看,似乎不是日本人。
3.從日本人來看,真是很滑稽啊、
3樓:匿名使用者
1.從那個人的實力來講,要考進東大沒什麼可吃驚的.
2.從那個人的日語來看,不是日本人呀.
3.以日本人看,真的是很滑稽的事情呀.
日語翻譯關於報價,日語翻譯的標準價格,工資是多少?
塞壬之淚 前回工場 見積 金具 今回 価格 改 検討 手數 願 申 上 見積 金具 五金製品 手數 麻煩,有勞 検討 確認 孫娜雲 前回 見積 金型 含 手數 願 申 上 前回工場 金具 含 価格 再度確認 頂 藤迷漫迷 前回 工場 見積書 金型 金 入 今回 価格 改 検討 頂 以上 宜 願 致 ...
關於日語專業性術語,怎麼翻譯想和大家請教下
外行人在問 50 離 45度自然光 下 見 同一視野上。1 3 目立 物 ok 距離50cm,在自然光 條件 下以45度角觀察,在同一視野範圍內若不明顯的物體並不超過1 3個即為合格。畢竟前後只有一句話,只能參考了。 眉飛燕舞 在距離為50cm,45度自然光下檢查,需在同一視野。1 出現3個以內,且...
這是什麼意思,關於日語的。幫忙給翻譯下,謝謝
1216笨小孩 私 言葉 話 私 番號 知 私 分 本當 大事 我什麼話都沒有說,我不知道你什麼時候知道了我的 號碼,但是,這實在是太好了,請珍重!雖然你寫的有點怪怪的,但還是可以看出來是這個意思的。呵呵,參考一下吧。 你這個是日語嗎 都多都拼不出來啊 手機使用者 拼音拼的日語 羅馬注音都不是 嚴重...