1樓:匿名使用者
這是無量壽經的內容,說的是阿彌陀佛發四十八大願,極樂國土眾生「生我國者。自知無量劫時宿命。所作善惡。
皆能洞視徹聽。知十方去來現在之事」,如果不能做到就「不得是願。不取正覺」
不取下覺的理解也就是不成佛。那麼阿彌陀佛現在成佛了,所以之前他所發的四十八大願 也就實現了。
最好還是看看大德對無量壽經的註解會好點。
現存主要有隋慧遠《無量壽經義疏》2卷,吉藏《無量壽經義疏》1卷;清彭際清《無量壽經起信論》3卷。新羅憬興《無量壽經連義述文讚》3卷,玄一《無量壽經記》(上捲殘存,下卷已失),元曉《無量壽經疏》1卷。日本有源空《無量壽經釋》1卷,了慧《無量壽經鈔》7卷,聖聰《無量壽經直談要註記》24卷,道隱《無量壽經甄解》18卷,西吟《無量壽經顯宗疏》10卷等。
此外,現已佚失的重要注疏尚有靈裕、知玄、法位、圓測、大賢、義寂、寂證的注疏多種。
近代黃念祖居士《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解》匯集諸譯本,又以夏蓮居老居士會集的版本作為經體,是無量壽經注疏之集大成者。淨空法師極推崇此經,謂淨土宗學人及當代學佛之人皆可依此經「一門深入,長期薰修」而得往生淨土。末法末世,只有淨土宗《無量壽經》可度脫苦難大眾,夏老《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經解》應當大力推行,淨土宗法門有情眾生皆當信受。
2樓:匿名使用者
佛說無量壽經 48願的一部分
3樓:匿名使用者
內容之一 : 地球世界以外, 另有很多美妙世界, 皆大歡喜, 等待著我們.
4樓:匿名使用者
所有眾生都有佛性,是大佛的孩子
5樓:匿名使用者
看無量壽經講解,其中有解釋
6樓:賈聯澤
妙不可言,不可言!你想知道他的意思?還是想知道什麼?
7樓:匿名使用者
這是阿彌陀佛四十八大願.
網上搜尋一下阿彌陀佛四十八願就知道了.
幫忙翻譯一下啊,謝謝~~
懂法語的人幫忙翻譯一下這個詞!急!
8樓:女巫黛茜
maladie mentale 精神病(醫學)[mā lā dì][mēng dà le](按漢語拼音發)如果只是一般罵人的話.
用fou/folle(瘋子,前是陽性,後面陰性)[fò][fò le](按漢語拼音發)
tef詞彙裡有個aliéné,是「瘋子,神經錯亂者」的意思。陽性名詞。
[ā lī nèi](按漢語拼音發)
9樓:匿名使用者
是罵人的意思嗎?
fou/folle 付/佛了
10樓:環採白
désordre mental[dezordr m*tal]]
[*]發"昂",[r]發小舌音,類似中文的"和",但舌頭後面的小舌要振動.
11樓:
maladie mentale
12樓:小莓
malade mental
13樓:匿名使用者
哈哈 乙個詞就夠了 nervosité!(神經質!) [耐喝我自得(dei的那個音)]
其實呢,法國人沒有罵神經病這樣的話,在他們的意識中,中國人說神經病,在他們,就相當於說con!(這個讀音太容易了,「共!」) 哈哈 ^-^
14樓:匿名使用者
1. désordre mental
2. neuropathie
3. malade mental / fou
15樓:匿名使用者
maladie mentale
馬拉得(dei)門塌了
…………怎麼覺得怪怪的……
16樓:
精神病 maladie mentale
神經病 merde
17樓:
maladie mentale 馬拉地 忙打了
18樓:匿名使用者
maladie mentale [dotranslation]
幫忙翻譯一下
19樓:追風少年瀟灑哥
翻譯如下:
excuse me,can you help me? 打擾一下,你能幫我嗎?
sure.當然。
how can i get to the science museum?我怎麼能到科學博物館呢?
it's over there.在那邊。
thanks.謝謝。
oh,where is robin? 啊,羅蘋在哪?
重點詞彙:
excuse me:
英 [iksˈkju:z mi:] 美 [ɪkˈskjuz mi]
int.對不起;恕
science museum:
英 [ˈsaiəns mju:ˈziəm] 美 [ˈsaɪəns mjuˈziəm]
科學博物館
over there
英 [ˈəuvə ðɛə] 美 [ˈovɚ ðɛr]
adv.那裡
20樓:
excuse me. can you help me? 打擾一下,你能幫幫我嗎?
sure。當然可以。
how can i get to the science museum? 去自然博物館怎麼走?
it's over there 在那裡。
thanks 謝謝。
oh,where is robin?哦,羅蘋在**?
幫個忙進來看一下,懂得的大師幫忙翻譯一下。謝謝謝謝
有懂梵文的朋友嗎,幫忙翻譯一下謝謝
21樓:來不及等你傳
這是禮敬佛法僧三寶的悉曇梵文,中間一行從上往下依次為na mo bu ddhā ya (梵音讀作「拿牟 布德哈呀」,意為「禮敬佛陀」,不過ddhā一字下半部的接續半體筆畫寫的不標準,古代音譯為「南無佛陀耶」),右邊一行從上往下依次為na mai dha rmmā ya(梵音讀作「拿邁 達嘞爾嘛呀」,寫法有誤,把namo 寫成了namai,本為na mo dha rmmā ya,梵音讀作「拿牟 達嘞爾嘛呀」,意為「禮敬正法」,古代音譯為「南無達摩耶」),左邊一行從上往下依次為na mo sam ghā ya(梵音讀作「拿牟 僧姆喀呀」,意為「禮敬清淨僧團」,不過這句敬語通常寫作namah samghāya 而不寫成namo samghāya,古代音譯為「南無僧伽耶」)。
22樓:匿名使用者
這是佛家六字真言「唵嘛呢叭
請懂韓語者幫忙翻譯,懂韓語的幫忙翻譯一下
不是乙個過著平坦的生活的人物。在片中扮演的是乙個與初戀生下6歲女兒的未婚媽媽。對於原已青春偶像成名的她來說,未婚媽媽是乙個新的挑戰。沒有壓力,我的情緒通常會受到劇中角色處境的影響。李江珠是乙個在女兒 過去的戀人和新的愛情之間苦惱和彷徨的人物,所以每次拍完都會筋疲力盡。但誰也沒有生命。用愛,出生於42...
幫忙翻譯一下,幫忙翻譯一下。
翻譯成什麼啊?英語嗎?他不曉得正朝著那裡去。他對這遍土地不熟悉。也許附近就有人煙,但更可能的是,他會深入荒蕪。注familiar with 熟悉。not familiar with 不熟悉civilization是文明。但語境來說,用 人煙 較適合。lie within reach 就在伸手可及之處...
幫忙翻譯一下啊 謝謝,幫忙翻譯一下,謝謝,急用啊
在日本時能夠支付一切費用的能力證明書。當該外國人以外的人提供經費支付的時候,需要那個人的支付能力證明書以及轉至他支付的原委說明書。總之,必須得有能證明來到日本後有足夠的經費生活的檔案材料。獎學金啊,存款什麼的證明。畢竟在居住地的書面宣誓的支付費用費證能力的宣告書,外國非通過該費場合,以書面宣誓的支付...