1樓:趙亞鳴
原文:人初生時,飢不能自食,寒不能自衣。
翻譯:人剛出生的時候,餓了不能自己吃飯,冷了不能自己穿衣服。
原文:父母乳哺之,懷抱之。有疾,則延醫診治。
翻譯:父母用奶哺養他,在胸前抱著他。一生病,父母又會請來醫生,為他治病。
原文:及年稍長,又使入學。
翻譯:等到他年歲稍大一些的時候,父母又把他送入學校 。
原文:其勞苦如此,為子女者,豈可忘其恩乎。
翻譯:父母養育我們是如此勞苦,作為子女,難道可以忘記父母對我們的恩情嗎?
原文:鹿相呼以食,魚相濡以沫,愛其類也。
翻譯:鹿用呼叫的方式招呼同伴來一同進食,魚在乾旱時用口水沾濕對方身體,都是愛他們同類的表現。
原文:凡生物俱愛其類,故人亦愛其類。
翻譯:但凡是有生命的物種都會愛他的同類,所以人也愛同類。
原文:我既飽暖,當念人之飢寒;我既安樂,當念人之困厄;既念之,必有以救助之,時存此心,時行此事,是之謂博愛
翻譯:當我吃飽穿暖的時候,應當思念其他人的飢餓寒冷;我已經平安歡樂的時候,也當思念他人處於困境之中;既然以及經想到這些,一定要有救助他們的方法;常常把這種想法放在心上,常常把這樣幫助他人的事情做出來,這正是所謂的博愛啊。
一、古文今譯有直譯和意譯兩種方法。
1、關於直譯
所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。
2、關於意譯
所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。
二、古文翻譯技巧:
古文直譯的具體方法主要有對譯、移位、增補、刪除、保留等。
1、對譯
對譯是按原文詞序,逐字逐句地進行翻譯。這是直譯最基本的方法,也是直譯的第乙個步驟。古今漢語詞序一致,句法結構相同的句子,今譯時不用改變原句詞序,只要從現代漢語中選擇恰當的詞語來翻譯原句中的字詞就可以了。
2、移位
移位是指古代漢語某些詞序與表達方式與現代漢語不同,翻譯時要按現代漢語表達習慣移動詞語位置。
3、增補
增補是指古代漢語省略或表達過於簡古的地方,今譯時要作必要的增補。
4、刪減
與「增補」相反,刪減是指原文中個別詞語可以刪掉不譯。文言文中某些表達方式和某些虛詞,現代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結構和相應的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達清楚了,個別詞語可以不譯。
5、保留
保留指原文中有些詞語可以不譯而直接保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞彙,如人、牛、山、草等,當然可以保留不譯;象一些表示已經消失的古代事物的詞語,諸如人名、國名、歷史地名、民族名及官號、年號、諡號、特殊稱謂、特殊學術用語以至專業術語等,一般都可保留不譯。
2樓:教育仁昌
出自《女子國文教科書(初小)》的《親恩·仁愛》,原文:
人初生時,飢不能自食,寒不能自衣。父母乳哺之,懷抱之。有疾,則延醫診治。及年稍長,又使入學。其勞苦如此,為子女者,豈可忘其恩乎。
譯文:人剛出生的時候,餓了不能自己吃飯,冷了不能自己穿衣服,父母用奶哺養他,在胸前抱著他。一生病,父母又會請來醫生,為他治病。
等到他年歲稍大一些的時候,父母又把他送入學校 。父母養育我們是如此勞苦,作為子女,難道可以忘記父母對我們的恩情嗎?
心理概念:
感恩是對乙個人是否具備善良品質的的基本參考特徵之一。在理性思維中被認為是一種處世哲學,也是生活中的大智慧型。乙個智慧型的人,不應該為自己沒有的東西斤斤計較,也不應該一味索取和使自己的私慾膨脹。
學會感恩,為自己已有的而感恩,感謝生活給予你的一切,這樣你才會有乙個積極的人生觀,才會有一種健康的心態。如果報復心理是一種應對、反抗外部不利因素的自我防禦保護機制,那麼感恩心理就是它的回饋機制。
3樓:小可愛
人剛出生的時候,餓了不能自己吃飯,冷了不能自己穿衣服,父母用奶哺養他,在胸前抱著他。一生病,父母又會請來醫生,為他治病。等到他年歲稍大一些的時候,父母又把他送入學校 。
父母養育我們是如此勞苦,作為子女,難道可以忘記父母對我們的恩情嗎?
碎金魚文言文翻譯
4樓:為誰為誰為
陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南回到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?
"陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不嘆服的。」他的母親說:
「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南回,其母馮夫人問:
「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。
」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
5樓:縱橫豎屏
《碎金魚》
原文:
陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南回,其母馮夫人問:「汝典郡有何異政?
」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。」母曰:
「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
譯文:
陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為「小由基」。等到駐守荊南回到家中,他的母親馮夫人問他:「你掌管郡務有什麼新政?"
陳堯諮說:「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不嘆服的。」他的母親說:
「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
6樓:匿名使用者
只要賣油翁會翻譯,那碎金魚就也行
7樓:匿名使用者
陳有智陳窯子非常擅長射箭,經常百發百中,人家都以為他是神之昊消音器。
8樓:匿名使用者
我覺得呀!我們應該自己去多多理解,這樣我們才能更好的學會文言文閱讀的方法。
9樓:故宮海底
原文陳曉gg主題杭百發百
譯文。你幹活是南韓的。
10樓:
俄對對對發發發低調低調對的人仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然仍然
11樓:匿名使用者
:「你掌管郡務有什麼新政?"陳堯諮說:
「荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不嘆服的。」他的母親說:「你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專注於個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?
」。用棒子打他,摔碎了他的金魚配飾。
原文:陳堯諮善射,百發百中,世以為神,常自號曰「小由基」。及守荊南回,其母馮夫人問:
「汝典郡有何異政?」堯諮雲:「荊南當要衝,日有宴集,堯諮每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服。
」母曰:「汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?」杖之,碎其金魚。
擴充套件資料:
陳堯諮,宋真宗咸平三年(1000)庚子科狀元。景德三年(2023年),陳堯諮當了考進士的考官。陳堯諮因幫三司使劉師道的弟弟劉幾道作弊而獲罪貶官。
宋真宗天禧二年(2023年),皇上又派陳堯諮參加閱進士考試的試卷。天禧三年,有人揭發錢惟寅對**的考核不公正,皇上命陳堯諮參與審查錢惟寅的考核情況。
陳堯諮工書法,尤善隸書。其射技超群,曾以錢幣為的,一箭穿孔而過。其兄陳堯叟,
文言文翻譯
12樓:
楚國有歌唱得好的人客居於楚國都城郢,起初吟唱「下里巴人」,楚國中可以和唱的人有數千人。當歌者唱「陽阿薤露」時,國中和者只有數百人。當歌者唱「陽春白雪」時,國中和者不過數十人。
當歌曲再增加一些高難度的技巧,即「引商刻羽,雜以流徵」的時候,國中和者不過三數人而已。「陽春白雪」等歌曲越高雅、越複雜,能唱和的人自然越來越少,即曲高和寡。
文言文是什麼意思?
13樓:匿名使用者
文言文 [wén yán wén]
古代漢語是與現代漢語相對而言的,它指的是「五四「運動以前漢民族所使用的語言。
現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。
文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張回歸通俗古文。
現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
中文名文言文
外文名literary chinese
創作年代
古代包含內容
策詩詞曲八股古文多種文體
特點注重典故、駢驪對仗、音律工整
文體策、詩、詞、曲、八股、駢文...
記載載體
竹簡、絲綢、古籍等
組成部分
以先秦時期的口語為基礎
相對書面
白話文快速
導航特點
介紹結構
翻譯手段
名著舉例
分類虛詞的注意點
常見虛詞
定義當人們使用「古代漢語」這個術語時,在不同的語境中賦予了它三個不同的含義:古代的漢語、上古漢語和文言[1] 。古代漢語首先是指「古代的漢語」。
這就是說,鴉片戰爭以前漢族人所使用的語言都可以泛稱為古代漢語。古代漢語大約有三千多年的歷史。跟任何事物無不發展變化一樣,語言也是不斷發展變化的。
三千多年來,漢語有了很大的變化。根據漢語語法、詞彙和語音變化的情形,學者將古代漢語分為三個發展時期:上古期、中古期和近代期。
上古期是指公元3世紀以前,即歷史上商、周、秦和兩漢時期;中古期是指公元4世紀到公元12世紀,即歷史上的魏晉南北朝、隋唐、五代十國、兩宋時期;近代期是指公元13世紀到19世紀,即歷史上的元、明、清時期。
特點文言文的特色有:言文分離、行文簡練。[2]
文言的特點,是相對白話(包括口語和書面語)而言的,主要表現在語法與詞彙兩方面。
介紹著名語言文學家、教育家王力先生在《古代漢語》中指出:「文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言」[3] 。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。
文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬於文言文的範圍。也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。
第乙個「文」字,為「紋」,修飾之意。「言」字,是寫、表述、記載等的意思。「文言」兩字,就是修飾過的語言,即書面語言,是相對於「口頭語言」而言,在中國古代長期佔據統治地位。
五四運動以後,白話文才取得正式書面語的資格。 最後乙個「文」字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
「文言文」的意思就是指「美好的語言文章」。而「白話文」的意思就是:「使用常用的直白的口頭語言寫成的文章」。比如像說,「你吃飯了嗎?」。
在我國古代,要表述同一件事,用「口頭語言」(口語)、「書面語言」(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是「吃飯了嗎?」,而用書面語言進行表述,卻是「飯否?」。
「飯否」就是文言文,這裡,「飯」名詞作動詞用,意思為吃飯。
中國在2023年以前,絕大部分的文章都是用文言文書面語言寫成的。現當代我們一般將「古文」稱為「文言文」。
文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯
為誰為誰為 陳堯諮擅長於射箭,百發百中,世人把他當作神射手,陳堯諮常常自稱為 小由基 等到駐守荊南回到家中,他的母親馮夫人問他 你掌管郡務有什麼新政?陳堯諮說 荊南位處要衝,白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在坐的人沒有不嘆服的。他的母親說 你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致於施行仁化之政卻專...
文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯
高懷中在揚州的小東門賣鱔魚面。他每天要殺數十條鱔魚,有一位婢女心生憐憫,每天夜晚,偷偷從水缸裡撈了兩三條鱔魚,由後窗拋入河中。這樣經過了大約一年的光景。有一天,店裡發生火災,婢女倉皇逃出,被火所灼傷。她很疲倦地躺在河邊,到半夜睡著了。醒來以後,發現 不但痛苦減輕了,連灼傷的部位也好了許多。有河中的汙...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...