大家看下我這句話翻譯怎麼樣只求沒有大錯誤

時間 2022-04-10 18:05:15

1樓:毀容十次都帥

more general 比較籠統這樣表達肯定是錯的,應該用quite general

operability is not strong也是中國式英語,應該用lack of feasibility

affecting the internal audit normative and seriousness,應該改為affecting the internal audit's normalization and solemnness.

大家覺得這句怎麼樣,大家覺得這句話怎麼樣?

被電商耽誤的天文學家 很不錯.很有個性.中考完了就寫離高考還有 天.你就寫你那個吧.幽默,個性.哈,全班會立刻記住你的. 我覺得不是很好!除非你是班上的尖子生!不然的話.你的這句話就沒多大意義了 寫一句 芝麻開花,節節高 這樣會好一點吧 這只是我的意見.參考一下就好了. 去散步啦 呵呵 記得我上學的...

英語高手幫幫忙,這句話應該怎麼樣翻譯才通順

the variables 主語 considered 謂語 in studies 狀語 are 系動詞 representative of the factors 表語 believed to generate group differences,inter and intra individua...

「我提前祝你聖誕快樂」,這句話英文怎麼翻譯?

just want to wish you a merry christmas in advance 一般不用加上 i 我 他們也能理解這是來自於您的祝福詞。另外 in advance 是提前及預先的意思。希望以上有幫到您,來自 懂你 團隊,滿意的話為滿意答案 提前 in advance 如 先謝謝...