1樓:匿名使用者
a bird in the hand is worth than two in the bush.
一鳥在手勝過雙鳥在林。
actions speak louder than words.
事實勝於雄辯。
a fall into a pit, a gain in your wit.
吃一塹,長一智。
.a fox may grow gray, but never good.
江山易改,本性難移。
a friend in need is a friend indeed.
患難見真情。
a good beginning is half done.
良好的開端是成功的一半。
better later than never,亡羊補牢,為時未晚。
it is no use crying over spilt milk.
覆水難收。do in rome as the romans do.
入鄉隨俗。no pains,no gains.
無勞則不獲。
love me, love my dog.
愛屋及烏 one is never too old to learn.
活到老學到老。
all good things come to an end.
天下沒有不散的筵席。
all roads lead to rome.
條條大路通羅馬。
all work and no play makes jack a dull boy.
只會用功不玩耍,聰明孩子也變傻。
一天一蘋果,不用請醫生。
名言新解 ——每天玩一下「蘋果」,拿不到博士學位!
2樓:匿名使用者
practice makes perfect ,熟能生巧。
where there is a will ,there is a way .有志者事競成。
seeing is believing .眼見為實。
no pains ,no gains.不勞無獲。
希望能幫到你。
問兩個英文句子,問兩個英文句子的意思,求速解!謝謝啦!
第一句,定語從句修飾factory.yesterday是從句中的時間狀語。第二句。我必須指出一句句子中不一定要主謂賓都全。看看例子 he worked at home.他在家工作。這裡基本成分只有主謂,at home 地點狀語。同理從句中用where. 進藤悠 首先,這兩個句子都是對的。並沒有缺少成...
求翻譯工具!我想下個翻譯英文句子的軟體
金山快譯 2005 海峰綠色精簡版 新增中英日六向翻譯引擎 引擎公升級 擁有中英日六向翻譯系統,快速完成全文翻譯翻譯權威 新增全國科學技術名詞審定委員會審定發布所有科技詞書漢化更新 針對最新軟體深度漢化,即刻擁有永久中文版網頁翻譯 即時翻譯英文日文 翻譯後版式不變介面漢化 提供超過1000個漢化包,...
中文句子結構全部急求,漢語中的句子成分有哪些?(全部)它們在一個句子中的順序什麼?它們如何來劃分? 請回答具體點!
刻度上的愛情 1.中文中句子的主要成分有 主 謂 賓 定 狀 補 2.口訣 主謂賓,定狀補,主幹枝葉分清楚。定語必居主賓前,謂前為狀謂後為補。狀語有時位主前,都考分開心有數。3.主語 可以由 名詞 代詞 數詞 名詞化的形容詞 不定式 動名詞和主語從句來承擔 4.謂語 用來陳述主語的,能回答 主語 怎...