關於法語的冠詞省略,法語冠詞省略

時間 2023-02-15 03:45:09

1樓:匿名使用者

1、表示職位時,不用冠詞,如médecine professeur étudiant 等等。

2、這裡表示特指,如果是變de,應該是把des換成de,但是由語義可知用des不合適。

3、翻譯:leduc先生(最好是把人名音譯出來)是醫學院的研究員,他做了乙個非常有趣的演示,是有關新疫苗的。

4、樓上說exposé是陰性的是不對的,本來就是陽性。

關於法語定冠詞與不定冠詞省略與不省略問題

2樓:

comme是連詞。。。然後後面的部分是說明。。。冠詞在前面有了。。。

3樓:粉紅的雛菊

這個問題我也想問啊~~有哪個高人知道?我明天就法語期中考試了吶!

法語不定冠詞省略的問題

4樓:匿名使用者

這兩句話當中的區別,說句實在話,就是應該死記硬背的地方,沒有道理可言。學得好的同學,當然可以從意思上用絕對否定來模擬第一題不加冠詞的情況,但硬要說它是絕對否定,顯然是不正確的。

當然有些高人可能會認為,句子帶有消極意義的時候de後面不加冠詞,而不帶有消極意義的時候de後面可以加冠詞。這一點我有同感,但畢竟這不能成為準則。

manquer de qch.實際上是乙個動詞短語,在這個短語當中,法國人規定名詞前面不加冠詞。至於為什麼不加冠詞,而profiter de後面又加了冠詞,這完全就是法國人的語言習慣了。

5樓:匿名使用者

這個問題我也問過老師。

她說manquer de後面就是不加冠詞的有的片語就是這樣的 並沒有一定的規律。

profiter不屬於這樣的片語 自然得加。

法語什麼時候省略冠詞啊,尤其是在一些動詞後,有的省略,有的不省

6樓:匿名使用者

你指的是定冠詞吧。一般情況下定冠詞是不省略的,動詞+名詞時尤其不能省略。

但像你說的parler chinois 是慣常用法中省略的,可以做為例外來記,即說某種語言時定冠詞可省略。

法語 省略冠詞問題

7樓:學院太守

這句話的意思是男女老少全都來了,tout le monde 代替的是前面所有的人,這裡並沒有有與前面的構成列舉,tout le monde 是大家的意思,作主語。你把它看成固定的就行了。

8樓:匿名使用者

這個沒有硬性規定,快速列舉時可以不加冠詞,一般列舉可以加上。

法語部分冠詞是什麼,法語的部分冠詞

非也。de le縮合後是寫成du,但不能和部分冠詞的du搞混。de le縮合成du只是一種習慣,就像de les縮合成des,但又不是不定複數冠詞des一樣。除了de le du,de les des,法語中還有兩對縮合冠詞,分別是 le au,les aux。只能說這是法國人的習慣。部分冠詞相當於...

請問冠詞的省略是什麼 具體講一講 謝謝

冠詞的省略,即指在一些名詞前不需要用冠詞。他們粘得已經很詳細了,不過如果我是學生這樣的語法我就看著眼暈。給你一首原創口訣,基本囊括中學階段出現的不加冠詞的現象。不用冠詞的情況 1.下列情況應免冠,代詞限定名詞前 2.專有名詞不可數,學科球類三頓飯 3.複數名詞表泛指,兩節星期月份前 4.顏色語種和國...

法語冠詞搞啊麻煩有人點醒我吧

首先 您動詞變位總要寫對吧 這樣寫句子才是正確 voulez vous du possion?un une是不定冠詞,相當於英語裡的a,分別用於可數的陽性與陰性單數名詞前。du de la是部分冠詞,分別用於不可數的陽性與陰性名詞前。部分冠詞與不定冠詞相當,只是用於不可數名詞前。voulez vou...