1樓:匿名使用者
譯文
呂蒙來到吳國,孫權勸他好好研究學問。他博覽群書,並以易經為主,常在孫權身邊談經論道,有時還喝得酩酊大醉。一日,他在睡夢中忽然背誦易經一部。
一會驚醒,大家都問他怎麼回事兒。呂蒙說:我在夢中見到了伏羲、文王和周公。
他們跟我談論國家興亡之事,天地宇宙之理,觀點都十分精闢絕妙。他們可不是空發議論,僅僅背誦原文而已呵。語驚四座,眾人都知道呂蒙說夢話誦易經這件事了。
擴充套件資料
原文
呂蒙入吳,王勸其學。乃博覽群籍,以《易》為宗。常在孫策坐酣醉,忽於眠中,誦《易》一部,俄而起驚。
眾人皆問之。蒙雲:「向夢見伏羲、文王、周公,與我言論世祚興亡之事,日月廣明之道,莫不窮精極妙;未該玄言,政空誦其文耳。
」眾坐皆知蒙囈誦文也。(出《王子年拾遺記》)
呂蒙 (東漢末年名將)
呂蒙(179年—220年),字子明,東漢末年名將,汝南富陂人(今安徽阜南呂家崗)。
少年時依附姊夫鄧當,隨孫策為將。以膽氣稱,累封別部司馬。孫權統事後,漸受重用,從破黃祖作先登,封橫野中郎將。從圍曹仁於南郡,破朱光於皖城,累功拜廬江太守。
後進占荊南三郡,計擒郝普,在逍遙津之戰中奮勇抵抗張遼軍追襲,並於濡須數御魏軍,以功除左護軍、虎威將軍。魯肅去世後,代守陸口,設計襲取荊州,擊敗蜀漢名將關羽,使東吳國土面積大增,拜南郡太守,封孱陵侯,受勳殊隆。不久後因病去世,享年四十二歲。
呂蒙發憤勤學的事蹟,成為了中國古代將領勤補拙、篤志力學的代表,與其有關的成語有「士別三日」、「刮目相待」、「吳下阿蒙」等。
2樓:匿名使用者
嗯,你這個要翻譯成什麼呢?所以翻譯成英文還是什麼文?
英漢拍照翻譯器**翻譯
3樓:互盾資訊
快速實現拍照翻譯的方法
4樓:雲端的金槍魚
開啟手機應用商店
5樓:匿名使用者
谷歌翻譯,支援實時拍攝翻譯與本地**掃瞄翻譯,可翻譯全世界絕大多數語言,功能簡直逆天
6樓:匿名使用者
good moming
7樓:苦水
visible difference
8樓:匿名使用者
zombieartbyjacklarson
9樓:勇湛明紅豆
take
photos
10樓:閻輝老鴻才
jenesuispasen
11樓:何二
您好 我是來自2917中學學生
**翻譯
12樓:
sauropodos最大的恐龍……這是最後的頸骨。
真的。它幾乎30公尺長!
你的同學去在考古學院過得怎麼樣,迪哥裡?
很好,謝謝爸爸。
我在教語言的歷史。我的學生在學習羅塞塔石碑!
啊!羅塞塔石碑。它幫助我們了解古代語言。
您好。您好。你聽得見嗎?
好的,爸爸。這是我的**。
hello.emily。
爸爸,快來!昨晚有人走進你的教室拿走了你的電腦!
不!裡面有博洛尼計畫!
13樓:月下之狼
翻譯**大多都是乙個性質,有區別也只不過是效能和資源上的區別這些**的翻譯途徑有乙個缺點,那就是無論在對話方塊裡輸入的是單詞,短語還是句子甚至是文章,也不管翻譯的是中文還是英文,每乙個單詞所對應的結果都是機器從別的**上的詞彙資源中的所翻譯單詞的最常用釋義,而不根據句子的不確定性質選定相應釋義。很多翻譯結果都不準確、不恰當。
想要正確地、準確無誤地應用文法和各詞彙造句、解義等等,關鍵還是要靠你自己的思維,畢竟如今機器的智慧型還遠不及人類,只是執行人類編出的一系列程式而已。現在的我們依賴機器不是正當之策。
謝謝題主和各位讀者關照!請題主採納!
14樓:孔智零明珠
翻譯需要更多上下文才會準確,這樣只是簡略一句是資訊不足的。比如:是想要乙個完整的句子,還是**裡的,還是不需要完整句子的簡述。
如果要乙個句子,那麼
英文的表達和漢語區別在:英語最好說清楚:「xx的出資方是a公司和b公司」,是專案的?公司的?還是什麼的
theprojectisfundedbyaandb.實際上,a公司和b公司應該用他們的公司名。比如:
theprojectisfundedbyicbcandhsbc.
這個專案的出資方是工商銀行和匯豐銀行。
要是在**裡
funder/invester:icbcandhsbc簡述:fundedbyicbcandhsbc
15樓:小雨123嘩啦啦
sauropodos……最大的恐龍……這是最後乙個頸骨。
哇!這是近30公尺長!
你在學校考古學學得怎麼樣,diggory?
還好,謝謝爸爸。
我的教語言的歷史。我的學生正在學習羅塞塔石碑!
啊!羅塞塔石碑。它幫助我們了解古代語言。
你好!你好!你能聽到我嗎?
是的,爸爸。這是我的**。
你好,艾公尺麗。
爸爸,快來!有人昨晚走進教室,把你的電腦拿走了!
不!裡面有博洛尼計畫!
16樓:雨迗寂寞de腳步
這是最後乙個巨大的蜥腳類恐龍的頸骨。
哇!它將近30公尺長呢!
迪戈里,你的考古學科課程學的好嗎?
很好,謝謝爸爸!
我現在在教歷史課程,我的學生正在學習關於羅塞塔之石!
噢!這賽羅塔石它能幫我們了解古代語言。
嘿!嘿!有聽到我說的嗎?
好的爸爸,這是我的**。
你好,艾公尺麗。
爸爸快來,昨晚有些人到你的教室,用了你的電腦!
不,胡扯,這程式就是放在這裡
(不知道對不,也是別人幫助完成的。)
翻譯**翻譯
17樓:匿名使用者
中國江西的一些
學生每天都坐渡輪去學校
在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習謝謝,小機械人
你好,請參考。謝謝
18樓:想去法國的女孩
人民廣場:人民廣場位於上海的中心。這快大型的公共區域上有著綠草,噴泉和鳥兒。若有機會到人民廣場參觀一遊,你還能看到附近著名的建築,如上海大劇院和上海博物館。
外灘:外灘是新舊上海相融合的地方。沿著外灘走,你可以看到很多古老的建築。跨過黃浦江,外灘新區上有著許許多多的現代建築/。夜幕降臨時,許多高層大樓幾乎點亮了整個夜空。
豫園:豫園是一座傳統的中國園林。你如果對歷史和自然美景情有獨鍾,那麼你必定會愛上豫園這座園林。那裡有許多美麗的建築,橋梁和池塘。你還可以在園外買到各種各樣的小吃。
英語專業,保證正確率。有問題,歡迎提問。
滿意請採納。
19樓:穩情場帝
親你好!中國江西的一些學生每天都坐渡輪去學校。在蘇格蘭的帕帕韋斯特雷島學生也坐渡輪去上學,但是在2023年,他們做飛機去學校,因為渡輪不能在工作了
。爺爺讓我給你讀這個。我沒去學校,我在家學習。謝謝,機械人。
20樓:匿名使用者
兩種叫法。
1)저우(周) 제(傑)
讀音(zao-u )(
zai)這是發音最接近中文音的翻譯。
因為這是用中文拼音音譯過來的。
南韓報紙報道中國人的時候,都是用音譯的
因為這樣可以更好的區分國籍
補充:周杰倫叫 저우 제 룬 zao-u zai lu-n2)주걸 (zu gao-l)
這是韓式的,乙個漢字字對應乙個韓文本母
一般生活中就是用的這個。
補充: 周杰倫這種寫法的叫 주걸륜 (zu gao-l you-n)
21樓:匿名使用者
秋色秋天來了,天氣漸涼。藍天白雲(秋高氣爽)。白雲宛若一朵朵白帆徜徉在天空之中。做一次深呼吸,你會感到神清氣爽。
看!候鳥南飛,樹葉漸黃,黃色樹葉掛枝頭、鋪滿地、隨風飛揚,難怪有金秋一說。
秋天還是個豐收的季節。田野裡,到處都是成熟的莊稼,(一眼望去)宛如金色的地毯,更有農民忙碌其中。
果園裡,梨、桃、橙子、葡萄等各類水果掛滿枝頭,新鮮而又有營養。
啊!秋天是收穫的季節。秋天色彩繽紛。真是個美麗的季節!
22樓:※♂土豆
早上有四個老外來我們店買餅!英語很差,有木有??!只會說多少錢,有木有?!知道不好好學英文有多糗了吧!
23樓:匿名使用者
只要相愛``就不存在放棄
(只要喺相愛..就唔會存在放棄)
之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。
(之所有覺得人哋高不可攀,只喺因為你跪住)燦爛之日,人眾如雲;
(燦爛個日,人眾似雲)
我想要房間每乙個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。
(我想要間房每都個牆角都瀰漫住陣牛奶味。尤其喺個衛生間)我的悸動我的洶湧沒有人知道
(我嘅悸動我嘅洶湧喺冇人知嘅。)
24樓:匿名使用者
itchy coochie mama vanna【浪蕩飢渴的舞女凡娜】
1.couchie一詞由法語單詞coucher(即「**」的意思)變形而來。在本世紀初,這個詞指一些在俱樂部中扭著屁股跳具有挑逗性舞蹈女人,她們被稱為"hootchie coutchie"舞者。
這些舞者被大眾認為道德作風不正,也被稱作流浪者。hootchie mama是"hootchie coutchie"這個詞的變體,我們不能輕易稱乙個女人為hootchie mama,小心被揍成豬頭!
2. 女人稱呼其他女人為「**」時的比較委婉的「禮貌性」的用語。(女人何苦糟蹋女人那?)
3.穿的像街頭小混混的女人。這種人渾身上下都是金飾品,帶很多編織物(以紅、紫、金、橙條紋為典型特徵),她們的指甲特別長且塗得閃亮的彩色。
這類女人的生活目標便是用自己的姿色去虜獲有錢的或捨得為她們花錢的男人。
另外:i'm your hoochie coochie man.我是你醉醺醺的男人(一首歌)。
itchy adj. 發癢的;渴望的(可否引申為「飢渴的」?哈哈)
vanna是不是個人名(凡娜)?
25樓:戀珈公主
是則成德語嗎?
我中、德都給好了
德語:jetzt fehlst du mir so unglaublich.
ich kann die andere jungen view,
ich kann nicht die andere freunden denken,
kann ich mich so gar nicht kontrollieren,
ich habe keinen alles ganz vergessen.
ich weiss nicht, welchen tag haben wir heute.vielleicht montag oder freitag?
eingentlich ist es mir egal.
weil in meinem herzen nur die wochende es gibt.
kann ich gesternnacht gar nicht schlaffen. war denke ich, bist du.
ich habe keinen natuerlich angst. ich weiss nicht wie zu leben gut ohne dich.
immer bin ich hier fuer dich.
中文:現在我如此難以置信的思念你
我能看見年輕的人群
我不再想念我的朋友
我幾乎不能控制自己
我忘記了所有
我不知道,那天是哪天,也許是周一或者周五?
但是著對我來說根本無所謂
因為在我心裡只有週末
昨晚我輾轉難眠,我想的都是你
我害怕,我無法想象沒有你的生活
我會一直在這裡,只為你。
文言文翻譯《呂蒙正不計人過》,呂蒙正不記人過文言文翻譯
夜璇宸 一 譯文 呂蒙正宰相不喜歡記著別人的過失。剛擔任副宰相,進入朝堂時,有一位 官吏在朝堂簾內指著呂蒙正說,這小子也能參與謀劃政事嗎?呂蒙正裝作沒有聽見似的走過去了。與呂蒙正同在朝廷的同僚非常憤怒,並追問那個人的官位和姓名。呂蒙正急忙制止,不讓 那位同僚 查問。退朝以後,那些與呂蒙正同在朝班的同...