1樓:匿名使用者
翻譯: 唐玄宗開元(年號)二十四年八月五日,皇宮御樓裡引進了繩妓(在繩子上玩雜技的女藝人)。先扯出一根長繩,兩頭搭在地上,埋兩個轆轤(木質轉輪,類似古代打水的轆轤)繫住繩子兩端。
轆轤中間有好幾丈遠,立起柱子把繩子撐起來(兩頭再轉動轆轤把繩子拉直),繩子繃直就像琴絃一樣。然後藝妓從繩子兩端,踮起腳尖上去,來回行走飄飄悠悠,望去就像仙人一樣。有在繩子中間相遇,兩人錯身而過的,有穿著木屐在上面行走,從容彎腰仰頭的。
有的用畫竿綁在小腿上,五六尺高,或者踩高蹺,人和人摞起來三四層,然後翻跟頭跳下來,跳到繩上站住,從沒有過跌下來的。都踏著鼓樂的節奏,真是奇觀。
繩技奇觀 原文:
唐玄宗開元二十四年八月五日,御樓設繩妓。技者先引長繩,兩端屬地,埋轆轤以系之。又豎數丈之柱以起繩,繩之直如弦。
技女自繩端躡足而上,往來倏忽,望之如仙。有中路相遇側身而過者,有著屐而行者,而従容俯仰者。或以畫竿接脛高五六尺者,或蹋高蹈頂至三四重者,既而翻身擲倒,至繩還注,曾無跌失者。
皆應嚴鼓之節,真奇觀也。
註釋:1、引(拉)
2、屬(zhǔ,連線)
3、轆轤[( lù lú ),本為安在井上絞起汲水斗的器具,此指絞動繩子的裝置]
4、系(拴住)
5、起繩[支撐繩子]
6、端(頭)躡(niè,踩)
7、倏忽(shū,一下子(形容快速)
8、屐[(jī),木底鞋子]
9、嚴鼓(急促的鼓聲)
2樓:龍香閣
請樓主把原文輸入,我給你譯!
什麼是翻譯文學
3樓:淺夏蒼蒼
與文學翻bai
譯含義類似吧,是對文學作品du進行的翻譯,包zhi括對所dao有涉及文學語言版的廣泛翻譯。
除了說明要傳達出“權思維內容”外,還著重強調了“風格特色”——因為這正是文學作品不可缺少的關鍵之一。沒有風格的作品必然顯得蒼白無血,毫無生氣,正如人缺少了他的個性一樣。而作品有了風格,人物的音容笑貌便會躍然紙上,機趣橫生。
同時,還強調了“忠實、準確”——這是基難點所在。翻譯畢竟不是創作,其性質決定了它必須忠實準確地傳達出原著的精神風貌,而不得隨心所欲,自由發揮。但是由於兩種語言特點不同,規律不同,一成不變地進行翻譯是產生不了應有效果的。
因此就需要進行調整,在保持“神韻”的準則下語言上作些變通——這便是文學翻譯過程中的“再創作”。
有沒有學習文學翻譯的雜誌 5
4樓:銀
你好!最好能提供多些關於你的水平的資料。
大學、研究生、還是中學?
如果要推薦高階些的,必推 經濟學人 !!!!
絕對的翻譯必備。文筆一流、而且不止於經濟類、各種時事、觀點清晰新銳。
絕對是最好的沒有之一。
希望你能有收穫。謝謝!
5樓:木木賞析
瘋狂英語的雜誌還不錯
6樓:灰千微
你去書店購買,像廊橋遺夢之類的。
文學翻譯的重要性
7樓:愛刷
與翻譯文學的重要性與日俱增的事實相比,人們對文學翻譯的重視程度卻與日俱減。文學翻譯工作被視為一項任何人都可以為之的技術性工作,只要文通字順地按字面意義轉譯完成即可,卻不管字裡行間蘊含的精神旨歸。這種技術性的翻譯工作,其辛苦程度與重要程度,遠不能與原創性的文學創作相等同。
翻譯文學是本國文學還是外國文學
8樓:匿名使用者
翻譯文學到底是屬於本國文學還是外國文學,學術界存在三種觀點:
第一種觀點是翻譯文學屬於外國文學。持此種觀點的人認為翻譯文學研究成果一般只能發表在外國類或比較類期刊上,而不能或很少發表在純中國文學的期刊上;而且他們認為沒有原作哪有譯作,承認原作第一,譯作第二。認為譯作無論怎樣都是**於原作,忠實於原作。
例如,嚴復提出的“信、達、雅”。“信”字居於第一位,正說明了忠實於原作的重要性。
第二種觀點則是翻譯文學與外國文學和中國文學三者並立。張南峰曾從多元系統的觀點出發,承認翻譯文學國籍的模 糊性,雙重性,甚至遊移性。
第三種觀點認為翻譯文學歸屬於本國文學。早在 1989 年,謝天振就發表了《為“棄兒”找歸宿――翻譯在文學史中的地位》一文,指出“文學翻譯中不可避免的創造性叛逆,決定了翻譯文學不肯能等同於外國文學,”並提出“恢復翻譯文學在中國文學史上的地位。”的主張。
皺濤開拓了一個新的視角――文學的他國化,進一步闡發把翻譯文學納入本國文學的原因。
9樓:張達人
翻譯文學指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的文學作品,既包括本國文學翻譯為外國文學作品,也包括外國文學翻譯為本國文學作品。
近代翻譯文學的興盛有何歷史影響
比較文學學科,翻譯文學,世界文學(名詞解釋)
古文標點翻譯,古文《於園》翻譯
詹 鄭人游於鄉校,以論執政。然明謂子產曰 毀鄉校,何如?子產曰 何為,夫人朝夕退而游焉,以議執政之善否。其善者,我則行之 其所惡者,吾則改之。是吾師也,若之何毀之?吾聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。豈不遽止?然猶防川,大決所犯,傷人必多,吾必剋救也。不如小決使道,不如吾聞而藥之也。然明曰 蔑也今而後知...
幫忙翻譯古文嘍,幫忙翻譯古文嘍
貝幹 有請方飲酒 孟嘗君的父親田嬰是齊威王的兒子,齊宣王的弟弟。田嬰為齊相十一年,共有四十多個兒子,孟嘗君的母親只是田嬰的一個妾,地位不高。孟嘗君本名田文 孟嘗君是他的諡號 幼時即顯露出與眾不同的機智。長大後逐漸掌家事,廣納能人,聲名漸顯,成為戰國四公子之一。孟嘗君養士三千,當然其中也有吃閒飯的。有...
古文翻譯,急急急,翻譯古文,急急急!!!
這個世界確實很有趣 勾踐被困在會稽時,曾喟 ku 潰 然嘆息說 我將在此了結一生嗎?種說 商湯被囚禁在夏臺,周文王被圍困在羑 y u,有 裡,晉國重耳逃到翟,齊國小白逃到莒,他們都終於稱王稱霸天下。由此觀之,我們今日的處境何嘗不可能成為福分呢?吳王赦免了越王,勾踐回國後,深思熟慮,苦心經營,把苦膽掛...