「又北向,不能得日,日過午己昏」翻譯

時間 2021-08-11 17:33:43

1樓:是a萌呀

翻譯:房間再次朝北,它不能在陽光下照耀,中午之後已經黑了。

這句話出自《項脊軒志》,《項脊軒志》是明代文學家歸有光所作的一篇回憶性記事散文。

原文節選:

項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。

又北向,不能得日,日過午已昏。餘稍為修葺,使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。

又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。

翻譯:項脊軒是原南閣子。這個房間只有乙隻腳的位置,可容納乙個人。

在這座有著數百年歷史的房子裡,灰塵和汙垢繼續從水中滲出,雨也會流下來。每次移動桌子並環顧四周,都無法放置。向軒坐南朝北,看不到太陽,每天都在房子裡很暗淡。

我把它固定了一點,這樣就沒有土壤滲漏了,前面開啟了四扇窗戶,牆壁被院子覆蓋著。北牆用來阻擋南方的陽光。太陽照在牆上,反射到房子裡。

亮了起來。院子裡種著蘭花,桂花,竹子和其他樹木,舊欄杆增添了光彩。借來的書堆在書架上。

當你撒謊時,你可以唱歌,唱歌,或靜靜地坐著,可以聽到各種聲音。庭院的台階很安靜,鳥兒不時來吃,人們永遠不會飛走。在月的第十五個晚上,明亮的月光灑在牆的一半,桂花的影子映在牆上,風吹過,陰影隨之搖曳,嫋嫋婷婷,非常可愛。

2樓:匿名使用者

又加上屋門朝北開,不能直接受到陽光的照射,一過中午,太陽偏了,屋裡就暗了下來。

3樓:匿名使用者

(房間)又坐南朝北,不能夠有很好的陽光照射,太陽過了午時,房間裡就已經很昏暗了

4樓:乾道為健

(屋子)又是朝北向的,不能很好的得到陽光的照耀,每天一過了中午,屋子就變得非常的昏暗了

出自於歸有光的《項脊軒志》

5樓:張軍零距離

項脊軒又朝北面,不能得到陽光,每天一過中午就已經顯得昏暗

項脊軒志翻譯

《項脊軒》文言文翻譯

項脊軒志的原文和翻譯

《項脊軒志》的全文翻譯

項脊軒志,文言文翻譯

翻譯「庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣」

6樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

「庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。」「然後呢?」庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

然後呢?庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。今伐之,為搏小娘子一笑。

小娘子一笑,正若吾妻年少時。小娘子為吾妻與吾之女,今伐樹,為小娘子造出嫁之物,願伉儷情深,不輸吾與亡妻。殊不知亡妻魂附於樹,今伐之,灰飛煙滅再無轉生。

然吾不知,百年後淌忘川過奈何,望與妻續前緣,幾世尋而不得,於黃泉又見枇杷樹,逐於其側等之。天公念恩愛,枇杷擬作人,回首觀其形,與吾妻無二,卻不識吾。既不識吾,吾喝罷孟婆湯,願天公作美再投凡胎,只嘆,枇杷樹依在,再無吾妻。

吾尤念妻,已成魔障,數年之後,偶聞妻魂散乃己之過,悲痛欲絕,墜惡鬼之道,禍一方城鎮,為高僧所服,魂散之際,又見吾妻盈盈而立,宛若當年,吾死而無憾矣。多年後,一女子極喜枇杷樹,嫁為人婦,夫君為其植枇杷,和樂融融,奈何無子,夫納妾,妾跋扈,小娘子不堪妾辱正妻,枇杷木為斧,**負心之人。自知難逃罪罰,吊死於枇杷樹。

樹受其魂,化形成妖,容貌確為吾妻,且憶前塵。遂尋吾,已散盡怨氣。吾以幽魂無阻,與吾妻共度此生。

然妻見怪,亂語而行詭,夜醒竟見其欲以劍劃頸,大驚,逐阻之,妻含淚而望,後暈厥。暗尋高人觀之,言妻身存二魂,一乃枇杷樹妖,一乃吾妻殘魂也。叩高人,求作法分二魂滅妖孽,高人嘆而謂之,險矣。

7樓:匿名使用者

「庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。」 枇杷樹下的白衣少女,恍若當年。

8樓:匿名使用者

庭院中的一棵枇杷樹,是我妻子死的那一年她親手種植的,如今已經高高挺立著,枝葉繁茂像傘一樣了。

9樓:匿名使用者

庭院裡有棵枇杷樹,是妻子去世的那年我親自種的,現在已經長得很茂盛了。

10樓:今天我被雷倒了

庭院中有棵枇杷樹,我的妻子去世那年親手栽植的,如今長得像蓋頭一樣,非常茂密。

11樓:靜

屋前有棵枇杷樹,是妻子去世那年她親手植下的,現如今鬱鬱蔥蔥,綠蔭好像華蓋一樣。

12樓:洣斯特

庭院有棵枇杷樹 是我的妻子死那年種的 現在已經很高很高了