1樓:高天流雲
申し訳ございませんがこんなに多い日も完成していない送金、今夜が日本に戻って、今周中に必ず完成送金を待ってありがとうご
2樓:匿名使用者
這樣都不採納,還是不是人啊
求日語大神幫我翻譯一話 :真的是非常抱歉,這些天因為家裡的事情耽擱了,明天一定會完成匯款,請您
3樓:死皮賴臉就想你
最近は家の事情があって、振り込みを遅れましてすみません、どうかあと一日で良いので、待てて下さい。それとゆうちょ銀行の振り込みに使う番號などを教えて下さい。ありがとうございます。
懂日語的大神幫我翻譯一句話,謝謝
4樓:
你好,很高興為你解答,答案如下:
花(はな)の命(いのち)は短(みじか)くて苦(くる)しきことのみ多(おお)かりき
【花の命は短くて苦しきことのみ多かりき】
林芙美子が色紙などに好んで書いた短詩。女性を花にたとえ、楽しい若い時代は短く、苦しいときが多かったみずからの半生をうたったもの。
這是林芙美子的短詩,把女性比喻為花朵,年輕快樂的時光是短暫的,痛苦的時候居多,由此感嘆自己的半生悲苦。直譯的話大概就是這個意思。
個人覺得大致對應的內涵類似「良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院」吧。
希望我的回答對你有幫助,滿意請採納。
5樓:尐秋秋灬
林芙美子寫的一首短詩。
花(はな)の命(いのち)は短(みじか)くて苦(くる)しきことのみ多(おお)かりき
花的生命短 苦難多
解說:女性を花にたとえ、楽しい若い時代は短く、苦しいときが多かったみずからの半生をうたったもの。
將女性比喻成花,寫出自己快樂年輕的時代短,苦難多的半輩子。
求日語大神幫忙翻譯一句話(漢譯日)謝謝!我會把學生的學費匯款到學校的銀行賬戶,生活費匯款給學生的賬
6樓:天花板上的獅子
私は學生たちの學費を學校の銀行口座に振り込んで、生活費を學生の口座に振り込みます。
7樓:匿名使用者
學費は私が學校の銀行口座に送金する、生活料は學生の口座に~
8樓:匿名使用者
可以下個網易有道詞典,裡面有翻譯的
有沒有日語大神幫我翻譯一下? 100
9樓:匿名使用者
看星星去
有キヤソプ場(廚房?),キヤソプ場(廚房?)好厲害所以那裡容易拍照
希望今天能看到好星星
乾杯。。
雖然是蹩腳日語,但是我還是要說:什麼鬼,從第二句開始就莫名其妙了,在廚房看星星?
10樓:
"c:\users\public\desktop\網易有道詞典.lnk"
11樓:睢銘
你想翻譯啥,都沒告訴我
12樓:小可愛
你想翻譯什麼?你說明白點我才知道
會日語的幫我翻譯一句話
13樓:白問不煩
李さんは小野さんに北京の有名観光地へ案內するつもりです。先に萬里長城へ行く、二人は朝一番タクシーで長城観光地の一つ八達嶺へ行きました。
14樓:匿名使用者
李さんが小野さんを北京の各名所舊跡に連れて行くつもりです。まずは萬里長城から。朝、二人はタクシーで長城の観光地の一つーー八達嶺に出発しました。
15樓:匿名使用者
李さんは野さんに北京(ぺきん)のいろんな名所(めいしょ)舊跡(きゅうせき) を案內(あんない)するつもりです。まず、萬里(ばんり)の長城(ちょうじょう)へいきます。朝(あさ)、二人(ふたり)はタクシーで萬里の長城の観光地の一(ひと)つ------------八達嶺(はったつりょう)へいきます。
因為八達嶺是個地名,所以只音譯就可以了。八達嶺(はったつりょう)
16樓:
李さんは野さんにぺキンのいろんな有名な観光地を案內するつもりです。はじめのは萬里の長城、二人は明け方にタクシーで長城の観光地のひとつーーーーー八達嶺
17樓:匿名使用者
李さんは小野さんをつれて、北京のいろいろ名所を観光するつもりでした。まずは長城に行きました。二人は朝からタクシーで長城のひとつの観光スポットである八達嶺に行きました。
18樓:香蕉
李さんは野さんを連れて北京のいろいろ名所舊跡を遊覧するつもりで まず萬里の長城へ行って 二人は朝タクシーを乗って萬里の長城景色の一つ八達嶺に向かいます
求日語大神幫我翻譯下
19樓:匿名使用者
こんなにも世界(せかい)は晴(は)れてるのに今も 心(こころ)は 濡(ぬ)れたまま
溢(あふ)れる淚(なみだ)は そのままでいい目(め)を閉(と)じれば あの頃(ころ)に 戻(もど)れるから世界是這麼的晴朗
可此刻心頭依然潮濕一片
眼淚任它揮灑就好
因為閉上眼睛 就能回到那段時光
20樓:匿名使用者
這個世界明明如此晴朗
今天的心情卻潮濕陰暗
流出的眼淚就那樣就好
如果閉上眼那時又重現
こんなにも世界 は 晴れてるのに
せかい はれて
今 も 心 は 濡れたまま
きょう こころ ぬれた
溢れる 淚 は そのままでいい
あふれる なみだ
目 を 閉じれば あの頃に 戻れるからめ とじれば ごろ もどれる
21樓:
こんなにも世界〈せかい〉は晴〈は〉れてるのに(世界明明是如此的晴朗)今〈いま〉も 心〈こころ〉は 濡〈ぬ〉れたまま(如今的心卻是濕漉漉的)
溢〈あふ〉れる淚は そのままでいい(眼淚奪眶而出也好)目〈め〉を閉〈と〉じれば あの頃〈ごろ〉に 戻〈もど〉れるから(只要閉上眼睛就可以回到那個時候)
22樓:匿名使用者
世界是如此晴朗
現在心情卻已濕潤
任憑淚水從眼角溢位
閉上眼就能回到從前
(渣翻勿怪)r讀l
こんなにも 世界 は 晴れてるのにkonnanimo sekai ha(讀wa) hareterunoni
今も 心 は 濡れたまま
imamo kokoro ha nuretamama溢れる 淚 は そのままで いいafureru namida ha sonomamade ii目を閉じれば あの頃に 戻れるから
mewotijireba anokoroni modorerukara
23樓:匿名使用者
こんなにも世界(せかい)は晴(は)れてるのに今(いま)も 心(こころ)は 濡(ぬ)れたまま溢(あふ)れる淚(なみだ)は そのままでいい目(め)を閉(と)じれば あの頃(ころ)に 戻(もど)れるから
24樓:紀之星辰
世界( せかい),晴(は)れ,今(いま)。心(こころ)。濡(ぬ)れ,溢(あふ)れ
..。淚(なみだ),目(め) 閉(と) 頃(ころ)。戾(もど)れる
望採納哦~
求日語大神幫我翻譯一下這句話是什麼意思?
25樓:匿名使用者
這是日本人氣**系動漫《夏目友人帳》中男主人公的名字:なつめたかし,也寫成四個漢字「夏目貴志」。取這個名字作為暱稱,應該就是很喜歡這個系列的動漫,以及這個人物了。
26樓:匿名使用者
暱稱:なつめたかし(夏目貴志)。
27樓:暴走兔子丶
なつめたかし夏目貴志的意思吧~夏目友人帳的男主角~
28樓:匿名使用者
中文名夏目貴志
外文名なつめ たかし
natsume takashi
29樓:左利きの蜀黍
なつめたかし
夏目貴志
natsumetakashi
幫我翻譯一句話,誰能幫我翻譯一句話?
如果你不同意荷蘭雜誌昆蟲學。但他們認為這是物理的創傷的畫筆的吸進去了跳蚤的chitin yard單程票。新的主機預計在7月15日左右交付。翻譯 the new host is expected to be delivered around july 15th.你這是 擷取的?我只能根據這僅有的來翻譯...
幫我翻譯一句話,請高手幫我翻譯一句話,
終級真理 we don t find the product at present.besides,we are confident that this one would suit you more 頂級冒牌專家 i m sorry to say we still didn t find the ...
請幫我翻譯一句話,英文,請幫我翻譯一句話,英文
thank you for your letter,the package you need are all on sale,please rest assured purchase hymnhymn憲 問題不大,我們一般也是這種語態跟客戶說 thanks for your letter,we ar...