1樓:a江水玉清
現代文與文言文對譯:「你和我」用文言文可以譯為「汝與餘」。「認識」文言文詞語能夠用「識」。
「並且」用文言文詞語可以意譯為「又」。「還很熟」用文言文詞語可以是「尤悉」。「你和我認識並且還很熟」用文言文可以這樣說:
汝與餘識又尤悉也。
2樓:小家碧玉
「你」可譯為「爾」。「和」可譯為「與」。「我」可譯為「餘」。
「認識」可譯為「識」。「並且」可譯為「且」。「還很熟」可譯為「頗悉」。
「你和我認識並且還很熟」用文言文可譯為:爾與餘識,且頗悉也。
文言文裡的我和你怎麼說?
3樓:匿名使用者
我 餘或吾 鄙人 你 汝 子 君 足下 緣 和愛並沒有啊 文言文一般都是單音詞 而現代漢語是雙音的
4樓:是秦也
一、文言文中的「我」和「你」表達方式如下:
我:餘、吾 、鄙人
你:汝、子、君、足下
二、文言文中「緣」、「愛 」就是「緣」、「愛 」
文言文一般都是單音詞,而現代漢語是雙音的。
文言文的主要特點如下:
1.第乙個「文」字,是美好的意思。「言」字,是寫、表述、記載等的意思。
「文言」兩字,即書面語言,「文言」是相對於「口頭語言」而言,「口頭語言」也叫「白話」。 最後乙個「文」字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
2.「文言文」的意思就是指「美好的語言文章」也叫做語體文。而「白話文」的意思就是:「使用常用的直白的口頭語言寫成的文章」。比如像說現在的,「你吃飯了嗎?」。
3.在我國古代,要表述同一件事,用「口頭語言」(口語)面語言」(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是「吃飯了嗎?」,而用書面語言進行表述,卻是「飯否?
」。「飯否」就是文言文,這裡,「飯」名詞作動詞用,意思為吃飯。
4.中國在2023年以前,所有的文章都是用文言文書面語言寫成的。現在我們一般將「古文」稱為「文言文」。
5.在中華數千年歷史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者「筆談」,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。
5樓:匿名使用者
吾(朕餘)與汝(子君)
6樓:薇461687659也
汝(你)餘,予,吾(我)
你和我有關係嗎?用文言文翻譯
7樓:花草公子
君何以知餘?何關係之有哉?
8樓:
1.卿自為所欲,勿掛吾也.
2.吾日夜思卿無所頓.
3.及早寢之,勿待吾也.
額,實在只能編成這樣,話說你要用來幹嘛...捂嘴笑著跑遠~
你和我一樣的心情古文用哪句可以來形容這個意思
9樓:匿名使用者
用詩句來回答就是:
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。 卻看妻子愁何在,漫捲詩書喜欲狂。
今夜月明人盡望,不知秋思落誰家。
近來無限傷心事,誰與話長更?從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。
希望你不要和別人說你和我的談話,不然會被別人取笑了,,,,,。翻譯成古文
10樓:納喇鯨代驕
你好!譯為:望吾語汝者,不與外人道。道則見哂。
我的水平如上,希望對題主有所幫助。:)
如有疑問,請追問。
如果你和我差不多大有多好 用文言文咋說
11樓:a江水玉清
現代文與文言文對譯:如果:若。你和我:彼此。差不多大:歲月。有多好:佳也。如果你我差不多大有多好:若彼此歲月,佳也。
12樓:天使心中的愛戀
若爾等與與吾同輩,豈不樂哉?
你和我的緣分是我夢寐以求的緣分 翻譯成文言文
13樓:zjc**座
你和我的緣分是我夢寐以求的緣分
汝與吾之緣,乃我夢寐之緣
談談你對美國電影的認識,並試舉幾部你最喜歡的美國電影,談談你喜歡的原因
弘艷基調 我個人比較喜歡美國青春校園電影,漢娜蒙塔娜,美版美人魚 真人版 乖乖女是大明星,校園風波,少女 隊,裡面的主角都是90後的, 一般都是特效片,劇情大概都是一個或幾個英雄拯救世界,我喜歡的電影是超級英雄系列的,看著很有想象力! mona天秤 我最喜歡看的電影是美國產的,技術好的沒話說。暮光之...
你認識我時,我不認識你你喜歡我時,我認識你你愛上我時,我
愛是無償的付出,是心甘情願的幫助,是彼此心靈的感應,既然選擇了愛,就要真誠的對待它,珍惜它,在他 她 困難時予以支援,失敗時與以鼓勵,在他 她 開心時,一起快樂,悲傷時給他 她 安慰。而不是在擁有時無視它的存在,而在失去後才知道後悔莫及。愛一個人就要他 她 永遠幸福,做他 她 永遠的避風港,保護他 ...
網上認識你女人,她說和我做藍顏知己是什麼意思
允坤士飛昂 著名作家梁曉聲曾說 乙個好男人的一百個男朋友,也沒有乙個好女人好 乙個女人的一百個女朋友,也不足以替代乙個好男人。男女有別,所以,男女之間的溝通和交往,都令彼此獲得比在同性身上更多的益處。女人可以令男人學會溫柔體貼 男人可以令女人變得樂觀大方,而這一切,僅僅靠戀愛,婚姻,家庭是遠遠不夠的...