1樓:匿名使用者
一、意思不同
1、にしては:作為...的話,按照...來說。
例句:田中さんにしても青木さんにしても、その提案に賛成しないと思う。
我認為,無論是田中還是青木都不會贊成那個提案。
2、にしても:即使...也...。
例句:立ち後れた人に対しては,援助の手を差し伸べるべきであって,ばかにしてはいけない.
對於落後的人們,我們不應當看不起他們,而是要幫助他們
二、語境不同
1、にしては:前後句表達是矛盾的。
例句:東京にしても、大阪にしても、大きな都市はみんな公害に悩まされています。
無論是東京,還是大阪,大城市都苦於公害的影響。
2、にしても:指一種從某種立場來看、來說、來設身處地的著想,表示逆接。
例句:の味は経験を積んだプロの料理人にしてはじめて出せる味だ
這種味道只有經驗豐富的專業廚師才能做得出。
三、語法不同
1、にしては:後跟名詞,表猜測。
例句:今日、親戚の家に行くにしても、そう長くはいられないでしょう。
今天即使去親戚家,大概也不會待太久吧。
2、にしても:後跟動詞。
例句:巖手県と秋田県県境の八幡平(火山)山頂から少し西側に位置し、八幡平アスピーテライン沿いにあり、山の中にしては比較的交通の便がよい。
在巖手縣和秋田縣邊境的八幡平(火山)山頂稍微往西,沿著八幡平盾形火山沿線,以山中的交通來看,這裡算是比較便利的了。
2樓:謝胖胖
にしては:作為。。的話,按照。。來說,前後句一般是矛盾的。例:外國人にしては日本語が上手だ(作為外國人來說,日語可真棒)本來外國人日語是不可能說的這麼好的。
にしても “即使。。也。。”例:例え冗談にしても、そんなことは言うべきではない(即使是開玩笑,也不該說那樣的話)
にしても可以翻譯成"即使…也…",指一種從某種立場來看、來說、來設身處地的著想,表示逆接。如:私にしても同じ気持ちだ。
にしては可以翻譯成"連…都…",指以某種身份的人為對比的標準的前提下,推出與這個標準相反的後項事實,也表示逆接。如:彼の中國語は外國人にしてはうまい。
3樓:土豆的一滴汗
にしては重點在 は,強調的是後面的內容,後面可以跟對比提醒等。
にしても重點在も,強調的是前面的內容,前面一般都是名字,強調這個人這個東西。
日語にしては和としては這個兩個語法有什麼區別,麻煩舉例說明一下!
4樓:岑木
1.雑談は抜きにして,本題にいりましよう
閒話少說,進入正題.
2.勝負は抜きにして、一応試合をやって、実力を見せよう。
除開勝負,比一下,就能展現實力.
3.味噌汁を抜きにしては、日本人の食文化を語ることは出來ない。
除了味噌湯,日本人的食文化更是說不完道不盡.所以:”は”在前的必是主語,比如1,2,意思:取消這個,進行那個."を"在前的,比如3,意思:
必是在一類裡面,除了這部分外,還有另外一部分.
5樓:匿名使用者
にしては:接活用詞連體形或體言後面,作既定或假定的逆態條件,表示從前項的資格,立場可以期望的狀態大有差距,並帶有說話人的評價語氣,相當於漢語的“就.....而言,作為.....
來說,照.....來說”。
○長く日本にいるにしても日本語があまりうまくない。
○スポーツ選手にしてはきゃしゃな體つきだ。
○この絵は小學生が書いたにしてはよくできている。
としては 一般表示 立場,觀點,針對某事的一種態度,一種看法。比如:
わたし個人としては、そのことに反対だ。
作為我個人,我反對那件事情(從我個人立場來看, 我對那件事情持反對態度)
方式和方法,區別是什麼,方法與方式區別是什麼?
小泡芙啊 方式和方法的區別 指代不同 出處不同 側重點不同一 指代不同 1 方式 說話做事所採取的方法和形式。2 方法 關於解決思想 說話 行動等問題的門路 程式等。二 出處不同 1 方式 柳青 銅牆鐵壁 第一章 他問他們是用什麼方式動員起來的,民主不民主?2 方法 巴金 探索集 探索之三 我的探索...
親切與關切的區別是什麼,“親和”與“親切”的區別是什麼?
別放棄希望 從性質上看 親切是形容詞,關切是動詞。從詞意上看 關切,意思就是發自內心的關心。親切主要指人的態度和善 和藹可親。從適用範圍上看 關切一般適用於上級對下級,領導對群眾,長輩對晚輩或同志之間的關心。親切則沒有具體的範圍限制。 遠方的大山 親切是指對待他人好,關切是一個動作 暮詩暗香 釋義 ...
理想與夢想的區別是什麼,理想與夢想的區別是什麼 20
沉淪的死寂 夢想和理想這兩個詞在很多時候是被視為等同的,但在每個人的心裡這兩個詞的分量 卻絕不等同。在人的心理天平上,理想 較多的是代表既定的並且會努力實現的目標,且在潛意識裡這種目標是可以實現的,力所能及的 而 夢想 更多的是代表一些偶爾會 想想 但決不會去做的事情,且認為這樣的事實現的可能性幾乎...