1樓:
雖然李叔同詞曲兼擅,但傳記作者陳星先生卻考證出此曲並非詞人的自度曲,而是借用了一首美國通俗歌曲的曲調,歌詞也參考了一首日本歌曲——也有論者以為詞意濃縮了《西廂記》第四本第三折的意境。然而兩首歌曲在美國和日本可能早已湮滅於歷史的大海,但這首借雞生蛋的歌曲卻在中國獲得了長久以至永遠的生命。「長亭外,古道邊,芳草碧連天。
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。」如此淒迷陰柔、詞淺意深但哀而不傷的詞句,配以相當中國化的舒緩旋律,就很難不成為中國的名曲——尤其是在新舊交替、道術滅裂的二十世紀。這首歌已經成了新的「陽關三疊」,「四千餘年古國古」的二十世紀中國人,已經用這首歌「送別」了太多的東西。
」長亭外是一片蒼茫的古道,兩旁長滿了茂密的芳草,碧綠芳草一直連線到天邊。這是李叔同「送別歌」的前三句,曲調極為優美動聽,歌詞也是人所共知。這三句詞描寫長亭送別的景色,借連天的芳草,襯托出離情的綿延深長。
2樓:歐陽若平
李叔同根據美國人j·p·奧特威所作旋律填詞的一首著名的學堂樂歌。歌詞以長短句結構寫成,語言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結構,每個樂段由兩個樂句構成。第
一、三樂段完全相同,**起伏平緩,描繪了長亭、古道、夕陽、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。第二樂段第一樂句與前形成鮮明對比,情緒變成激動,似為深沉的感嘆。第二樂句略有變化地再現了第一樂段的第二樂句,恰當地表現了告別友人的離愁情緒。
這些相近甚至重複的樂句在歌曲中並未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強了作品的完整性和統一性,賦予它一種特別的美感。「長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山……」淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫出了別緒,聽來讓人百感交集。
這首廣為傳唱的歌曲就是李叔同的代表作。
長亭送別意象都有什麼
3樓:匿名使用者
包含著長亭、芳草、夕陽、古道、青山如此多的傳統意象。
將長亭送別改寫成散文,將《長亭送別》改寫為散文
三國之長空 一 散文改寫 在那長亭外面,和我們腳下的這條小路的旁邊。遍地都是那青翠的小草,草地一直漫向遠方,直到彷彿與際相連。晚風吹來,柳枝在風上輕輕飄盪。不知哪來飄來斷斷續續的笛聲,在那笛聲中啊,夕陽漸漸落到了山的那一邊。從今後,我們就要各自奔赴那天涯海角。再好的朋友,也總是要有分別的一天。幹了這...
“送別”是什麼意思,《送別》 長亭外 是什麼意思
sky不用太多 送遠行的人啟程,跟他告別。送別 曲調取自約翰 龐德 奧特威作曲的美國歌曲 夢見家和母親 夢見家和母親 是首 藝人歌曲 這種歌曲19世紀後期盛行於美國,由塗黑了臉扮演黑人的白人演員領唱,也仿照黑人歌曲的格調創作而成。李叔同在日本留學時,日本歌詞作家犬童球溪採用 夢見家和母親 的旋律填寫...
長亭送別的白話譯文(西廂記的),求《西廂記》中《長亭送別》部分的翻譯
運長清芷蘭 賞析 長亭送別 是 西廂記 的第四本第三折,是劇中最為膾炙人口的精彩片斷之一。由鶯鶯主唱,是塑造鶯鶯形象的重場戲之一。這折戲沒有曲折複雜的戲劇情節,它以赴長亭途中 長亭別宴 長亭話別以及別後思情為序,展現了一捲情景交融的暮秋別離圖,主要通過19支曲子,集中刻畫了鶯鶯送別時深細而複雜的心緒...