1樓:墨琪可兒
高阪先生,你好。我是***公司的***。上次我司的xx跟你商談時你挑了以下的樣板,上週六我已經通過dhl#***x 寄出一套樣板給你, 請注意查收。
謝謝。高阪田さん、こんにちは。私は***社の***です。
前回は我が社のxx君と相談の時あなたをぴくりと以下のモデルハウスに土曜日、私はすでにお送りしますを通じて(通って)dhl# ***x一セットのモデルハウスに収益をあなたに注意してください。ありがとうございます。
2樓:匿名使用者
高阪様お世話にまります。
突然のメールで申し訳ございませんでした。○○社の●●と申します。
この前弊社の××よりご相談いたしましたときに、以下のサンプルを指定していただました。
そのサンプルを先週の土曜日にdhl経由でお送りいたしましたので、ご查収のほど、よろしくお願いします。
今後とも取引でご協力できることをお祈り差し上げます。
○○社●●より
3樓:匿名使用者
サンプル送付
日本✖✖✖✖株式會社
高阪 様
拝復 こんにちは、わたくしは✖✖✖會社の✖✖✖です。前回は弊社の✖✖✖があなたとご相談していた時お選択しましたサンプルをもう先週の土曜日にdhl#***x でご送付申し上げましたので 出荷済みご確認ください。ありがとうございます。
敬具中國✖✖✖✖公司
高手請進。怎麼用日語寫乙份簡單自我介紹的郵件呢?我自己努力寫了寫,不過還是麻煩高手指點下。謝謝
日語高手請進!!!語法翻譯求賜教~~~~
4樓:
に作為助詞有很多提示作用,在這裡強調時間點,突出是在飯後服藥。
整句話的意思是「請好好收拾下桌子」,這裡只有ちゃんと符合語意,這個地方也可以用きちんと。
這題其是が和で都可以,用で則強調的點落在了何人上面,強調總共多少人來。
まで強調了時間性,翻譯成中文就是昨天和朋友足足聊到了12點。
我覺得用母の家で沒有翻出句子中的指向性,因為是去媽媽家,這樣翻比較好:私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。
私は北京の秋と東京の秋、皆好きです。
手打,望採用。
5樓:匿名使用者
1 表 時間
2 表示好好的,收拾乾淨,日語也會有好好坐直了的時候用這個詞3 昨天幾個人來了學校? 這裡 で指的是幾個人之中很大部分被詢問人也包括在內
4 強調一直到12點,有聊的很晚的意思 這裡有 12時さえまで 的意思。不可以用 ni 因為後面的動詞話しあいました 是乙個延續的動作,而 ni 表示乙個點而不是乙個時間段。
5 私は周二回くらい母の家へ(に)ご飯を食べに行きます。因為是 行きます 所以這裡必須用 へ(に)
6 わたしは北京の秋と東京の秋、両方好きです。
希望對你有幫助 …………^^
6樓:魔塔玩者
1、裡2、把桌子收拾____請
3、來了,原文意思是來了學校嗎?
4、左邊的,因為右邊是兩句話。
5、都對,因為表達的都是這個意思。
望樓主採納
7樓:匿名使用者
請無損檢測的___飲料醫藥。飯後吃後從2到1這個助手詞起什麼行動來回答施1次,?
請放好____辦公桌上。短短四年完美3差21回答時3,為什麼?這句話應如何理解?
你昨天來了多少人___學校。 4 3 21在為什麼要的答案施4,?這句話是什麼意圖後,怎樣理解?
我有相互___朋友談話和12點鐘到達昨晚。 4比32-1答案施2,嗎到以用可能?
關於譯翻譯,翻譯哪句譯正概率是多少?為什麼?
兩次小吃媽媽家裡蒸餾我們每週。
我會去母親在家吃飯,大約乙個星期兩次。
我會吃你的飯田的母親,大約乙個星期兩次。
北京基礎秋天的天空,東京典型的秋天的天空,我們的資本熙歡。
秋季,北京和東京的秋天,我都喜歡。
我也倒下了,在北京,東京秋天也喜歡
8樓:匿名使用者
1強調飯後這個時間點
2答案意思是好好地收拾利索的意思,別的沒有這個意思3答案不對吧?
4選2的話意思是12點整打**,沒有強調打了很久翻譯:第一句的第二個好,因為吃得有賓語啊,第一句的「家」指的是你媽媽的家,可能是你姥家
第二句的第二句好,二級語法的乙個知識點
日語高手請進!!幫忙翻譯以下日語,感激不盡!!!
9樓:希清漪
いえいえこちらこそー^^
****
そっかそっか、それは良かったv
原來是這樣啊,那可真是好
ん、ふつーに學校に通ってるぞ?
恩,還和往常一樣上著學哦
でもそろそろゴールデンウィークだー!^^
不過馬上就是**周了!
ああ、オレのいる場所は平気b
阿,我在的地方還不要緊
ちょっとは影響でたけど....もう今は大丈夫b稍微有過一點影響,不過現在沒什麼
そっちも**には十分気をつけろよ?
你那邊也要特別當心**哦
10樓:僧安琪
沒有啦,彼此彼此哈^^
是嗎是嗎,那真是太好了v
嗯,還跟平常一樣繼續上學啊
不過就快到無以**周了!^^
啊…我這邊沒事b
就是有點小影響,但是現在已經沒事了b
**那些的,你也要多注意一下哈。
11樓:匿名使用者
いえいえこちらこそー^^
太客氣了(譯音)
そっかそっか、それは良かったv
是嗎?那就好。
ん、ふつーに學校に通ってるぞ?
嗯,像平常一樣上學。
でもそろそろゴールデンウィークだー!^^
但快到**假期了。
ああ、オレのいる場所は平気b
啊,我住的地方沒事。
ちょっとは影響でたけど....もう今は大丈夫b有點影響但現在沒事了。
そっちも**には十分気をつけろよ?
這邊也對**很敏感。
12樓:匿名使用者
第一句是客氣時候使用的 比如說以後請你多光照就可一說 沒有沒有 我也邀請你多關照 場合不同具體意思也不同。
第二句是嗎 那太好了 還是像平時一樣上學麼?不過馬上就要到**周了!
哦 我現在待的地方很平穩,雖然受到了點影響但現在已經沒關係了。
你那面對**也很關心麼?
13樓:
****不用客氣
是啊,這是很好的
跟以前一樣還在上學
但是馬上就要到**周了
我所在地方沒事
**影響不大,現在已經安全了
你那裡**要注意啊
14樓:巧酷
不客氣不客氣^^
是嗎是嗎,那太好了v
嗯,還是和往常一樣去學校?
不過馬上就是**周了呀!^^
啊,我待的地方沒事兒b
稍微有點影響……現在已經沒事兒了b
那邊也十分在意**麼?
幫我翻譯一下名字日語高手請進
桜宇軒 sakura uken 音譯 灑哭啦 屋看桜曦辰 sakura gishin 音譯 灑哭啦 gi心 gi就直接拼過來就好了,實在沒有中文對應 順便說一下,曦字日語有 ki gi 兩種讀音,還有辰也是 shin 和 jin 所以所第二個名字也可以有別的讀法 不過這樣讀的比較多 用在名字中桜多讀...
請個日語高手幫我翻譯一下吧,(面試用的)要寫假名的哦。謝謝!再請教一下怎樣才能快速提高日語口語呢
雖然不想打擊你 不過吧 一般在日企人家問你最重點的一句話是 你的英語怎麼樣?日企都是用中國的地,中國的人,中國的物,生產加工後把成品銷往歐美的,所以日語差不多就行了 同社 郊外 移動 私 2年 過 後 金融 総勘定元帳 主 作業 仕事 食品商社 證拠 調 購入 請求書 登録 請求 會計 保管 擔當 ...
日語高手請進日本朋友給我發郵件來了,我得回覆。幫忙把中文翻譯成日文,跪謝哥哥姐姐們
盧tian富 悠君 悠君 元気 是啊,我叫李昊,所以你可以叫我昊君。私 李昊 申 昊 呼 現在開始,你就是我的日語老師了。悠君 私 日本語 先生 悠老師,以後請多多關照了。悠先生 願 悠君你對中國以及漢語有興趣嗎?悠君 中國及 漢語 興味 持 沒有興趣的話,不用勉強。無 無理 開心最重要。嬉 一番最...