桃花源記的三四段的,桃花源記的三 四段的資料

時間 2021-09-08 07:08:55

1樓:粉色的舞女

第三段:寫漁人進入桃花源,在桃花源家裡做客以及辭去的經過 第四段:寫太守派人尋找桃花源,因迷路而不復得

2樓:奔跑歲月

翻譯:村人看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地作了回答。

有人就邀請他到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說有這個人,都來打聽訊息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子兒女和鄉鄰們來到這個與外界隔絕的地方,再也沒有出去過,於是就跟外面的人隔絕了。

他們問現在秦幾世,竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人一件一件給他們詳細地說出自己所聽說的事,人們全都感嘆驚訝。其餘的人都各自又邀請漁人到他們家做客,拿出酒飯來款待他。

漁人停留了幾天,向村裡人辭謝離開。村裡人告訴漁人說道:「這裡的情況可不值得向別人說出去啊!

」漁人出來以後,找到了他的船,就沿著原來的路回去,到處都做了記號。到了武陵,去拜見太守,說了這件事。太守立即派人跟著他去,尋找先前做的標記,竟然迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

注釋:乃:於是,就(桃花源中人常年隱居,見到漁人十分驚訝是正常的,所以不應為「竟然」) 大:

很,非常。 從來:從……地方來。

具:同「俱」,詳細地。 之:

代桃花源內的人。 要(yāo):通「邀」,邀請。

鹹:副詞,都,全 問訊:詢問,打探訊息。

語:(yu 第四聲)向.........人說 雲:

說。 先世:祖先。

妻子:指妻子、兒女。 邑人:

同鄉的人。 絕境:與外界隔絕的地方。

復:再,又。 焉:

兼語詞,從這裡。相當於「於之」,「於此」。 間隔:

斷絕來往。 今:現在。

乃:竟然。 無論:

更不用說,(更)不必說。 嘆惋:感嘆,惋惜。

延至:邀請到。延,引進。

為:無義。 具言:

詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構) 具:全部。

停:待。 辭去:

辭別離開。 語:對……說。

不足:不必,不值得。 為:

向、對。 道:說。

既:已經。 得:

找到。 便扶向路:就順著原來的路。

扶:沿、順著。 向:

原來,舊。 處處志之:處處都做了記號。

志:動詞,作標誌。 及:

到了。 郡下:指武陵郡城下。

詣:到,拜訪。特指到尊長那裡去。

說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣 即:

立即。 遣:派遣。

尋向所誌:尋找以前所做的標記。所誌,所做的標記。

志:做的標記。(名詞性) 所單獨可不翻譯。

遂:終於。 復:

又,再。 得:取得,獲得,文中是找到的意思。

古今異義:無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:

多為連詞,表示條件不同而結果不變) 妻子(古義:妻子和兒女;今義:對已婚男子的配偶的稱呼,指妻子) 絕境(古義:

與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地) 鮮美(古義:顏色鮮豔美麗;今義:

指食物的新鮮美味) 交通(古義:交錯相通;今義:運輸事業) 不足(古義:

不值得、不必;今義:不夠 "注:今義也有不值得的意思,例如 :

不足掛齒") 間隔(古義:隔絕; 今義:兩個地方分隔開) 儼然(古義:

整齊的樣子; 今義:形容很像) 緣(古義:沿著 ;今義:

緣故,緣分) 津(古義:渡口。指訪求、探求的意思。

今義:唾液) 外人(古義:特指桃花源外的人;今義:

局外人) 如此(古義:像這樣;今義:這樣) 彷彿(古義:

隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像) 開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:

樂觀,暢快) 扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著) 志(古義:

做標記;今義:志氣,志向) 延(古義:請;今義:

延伸,延長) 悉(古義:都;今義:熟悉) 鹹(古義:

全;今義:一種味道) 既(古義:已經;今義:

關係連詞,既然) 尋(古義:隨即,不久;今義:尋找) 向(古義:

以前的,舊的;今義:方向, 對…) 果(古義:實現;今義:

果實,結果)

詞類活用 :焉(不復出焉):兼詞,「於之」,即「從這裡」。 志(尋向所誌/處處志之):做標記,名詞作動詞。 果(未果):名詞作動詞,實現

段意:第三段:寫漁人進入桃花源,在桃花源家裡做客以及辭去的經過 第四段:寫太守派人尋找桃花源,因迷路而不復得

3樓:匿名使用者

i do not donw.

人教版桃花源記三四段重點一詞多義

桃花源記3.4.5段段意

4樓:禛筷

村人看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地回答村人,於是邀請他到自己家裡去,擺了酒,殺了雞準備食物款待他。村里的人聽說來了這麼乙個人,都來打聽訊息。

他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同縣人來到這個跟世人隔絕的地方,不再出去了,於是跟桃花源以外的人不再來往。(村人)問(漁人)現在是什麼朝代,竟然不知道有漢朝,更不必說魏晉。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感到驚訝。

其餘的人各自都把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天後,告辭離去。村裡人囑咐他道:

「(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!」

(漁人)已經出來,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做記號。到了郡下,去拜見太守,述說了這番經歷。太守立即派人跟著他前往,尋找以前所做的記號,最終迷失了方向,不再找到原來的路了。

南陽人劉子驥,是品質高尚的人,聽到這件事後,高興地計畫前往。沒有實現,不久,他因病去世。此後就沒有探求(桃花源)的人了。

5樓:0王宇松

3 漁人進入桃花源極其所聞 4~5 漁人出山以後的事

《桃花源記》的翻譯。《桃花源記》翻譯

桃花源記譯文 譯文。東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。一天 他沿著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,芳香的青草鮮豔美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分奇怪。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有...

《桃花源記》翻譯,桃花源記的全文翻譯

東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此 眼前的景色 感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口...

桃花源記的譯文 5,桃花源記譯文?

東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業。有一天他順著溪水划船前進,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有其他的樹,芳香的野草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異再往前走,想走到那片林子的盡頭。桃林在溪水發源的地方就到頭了,於是出現一座山,山上有個小洞...