1樓:百吶
原文:佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡,無言誰會憑闌意?
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文:他久立在高樓上微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,黯黯然地升起從遙遠無邊的天際。碧綠的草色,迷濛的煙光掩映在落日餘暉裡,默默無言什麼人會理解他獨自憑欄的深沉含義?
打算讓這疏懶放縱的心情喝得醉醉,可是對著美酒要縱情高歌,勉強取得歡樂反而覺得毫無意味。衣衫絲帶漸漸覺得鬆寬了,可他始終不感到懊悔,寧願為她消瘦得精神萎靡顏色憔悴。
2樓:陌生就好
他久立在高樓上微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,黯黯然地升起從遙遠無邊的天際。碧綠的草色,迷濛的煙光掩映在落日餘暉裡,默默無言什麼人會理解他獨自憑欄的深沉含義?
打算讓這疏懶放縱的心情喝得醉醉,可是對著美酒要縱情高歌,勉強取得歡樂反而覺得毫無意味。衣衫絲帶漸漸覺得鬆寬了,可他始終不感到懊悔,寧願為她消瘦得精神萎靡顏色憔悴。
蘇軾《蝶戀花》原文的翻譯,蘇軾《蝶戀花》的全文和解釋是什麼?
馬冉 春天將盡,百花凋零,杏樹上已經長出了青澀的果實。燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但天涯到處都長滿了茂盛的芳草。圍牆之內,少女正在盪鞦韆,發出動聽的笑聲。圍牆外的行人聽到笑聲,忍不住想象少女盪鞦韆的歡樂場面。慢慢的,牆裡的笑聲聽不見了,行人惘然若失,彷彿自己...
《蝶戀花》晏殊翻譯,要正確的
蝶戀花。檻菊愁煙蘭泣露 羅幕輕寒 燕子雙飛去。明月不諳離別苦 斜光到曉穿朱戶 昨夜西風凋碧樹 獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素 山長水闊知何處?1 注釋。檻 ji n 欄杆。羅幕 絲羅的帷幕,富貴人家所用。不諳 n 不了解,沒有經驗。諳 熟悉,精通。朱戶 猶言朱門,指大戶人家。凋 衰落。碧樹 綠...
蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯,晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析
01 原文 蝶戀花 檻菊愁煙蘭泣露 檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。翻譯 欄杆 檻在這裡念k n,欄杆的意思 外,菊花被輕煙籠罩,好象含著愁 蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣。羅幕閒垂,空氣微冷 一...