《蝶戀花》晏殊翻譯,要正確的

時間 2023-02-23 11:50:05

1樓:莊桂花候戊

蝶戀花。檻菊愁煙蘭泣露⑴,羅幕輕寒⑵,燕子雙飛去。明月不諳離別苦⑶,斜光到曉穿朱戶⑷。

昨夜西風凋碧樹⑸,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素⑹,山長水闊知何處?[1]

注釋。⑴檻(jiàn):欄杆。

⑵羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

⑶不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。

⑷朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

⑸凋:衰落。碧樹:綠樹。

⑹彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書」。

譯文。清晨欄杆外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

昨天夜裡西風凋零綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

2樓:關建設武倩

欄杆外,菊花被輕煙籠罩,好像有著無盡的憂愁;蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣。羅幕閒垂,空氣微冷;一雙燕子飛去了。明月不知道離別的愁苦。斜斜地把月光照進屋子裡,直到天明。

昨天夜裡,秋風吹落碧樹的葉子。我獨自登上高樓,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山水迢迢,我想念的人在**呢?

蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯,晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析

01 原文 蝶戀花 檻菊愁煙蘭泣露 檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。翻譯 欄杆 檻在這裡念k n,欄杆的意思 外,菊花被輕煙籠罩,好象含著愁 蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣。羅幕閒垂,空氣微冷 一...

蝶戀花晏殊拼音版,《蝶戀花》晏殊這首詞的拼音是什麼?

雲軒鶴 ji n j ch u y n l n q l lu m q ng h n y n zi shu ng f i q 檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。m ng yu b n l h n k xi gu ng d o xi o chu n zh h 明 月 不 諳 離 恨 苦,斜 光 到 ...

蝶戀花晏殊的譯文注釋背景及賞析

譯文 曲折的欄杆依靠著綠樹,春風在輕輕飄拂著金黃色的柳絲。是誰在撥弄裝飾著羅鈿的箏柱,彈奏著傷心的樂曲!一對燕子穿過珠簾雙雙飛去。滿天飄拂著游絲和柳絮,紅杏正在開放,清明時又下起陣陣急雨。濃睡醒來,只聽見黃鶯亂啼,驚破了我的好夢,那溫馨的夢境,再也無法尋覓。注釋,背景及賞析這個 都有自己參考下。 晏...