蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯,晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析

時間 2023-02-23 11:50:08

1樓:剛陽文化

01 原文:

《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。

昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。

翻譯:欄杆(檻在這裡念kǎn,欄杆的意思)外,菊花被輕煙籠罩,好象含著愁;蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣。羅幕閒垂,空氣微冷;一雙燕子飛去了。

明月不知道離別的愁苦。斜斜地把月光照進屋子裡,直到天明。

昨天夜裡,秋風吹落碧樹的葉子。我獨自登上高樓,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山水迢迢,我想念的人在**呢?

02 注釋:

①檻(kǎn):欄杆。

②羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

③朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

④尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩》「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書」。

03 賞析:

此為晏殊寫閨思的名篇。詞之上片運用移情於景的手法,選取眼前的景物,注入主人公的感情,點出離恨;下片承離恨而來,通過高樓獨望把主人公望眼欲穿的神態生動地表現出來。王國維《人間詞話》中把此詞「昨夜西風」三句和柳永、辛棄疾的詞句一起比作治學的三種境界,足見此詞之負盛名。

全詞深婉中見含蓄,廣遠中有蘊涵。

04 作者簡介:

晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮沙河人,位於香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第乙個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為「大晏」和「小晏」。

晏殊蝶戀宋詞翻譯及賞析

宋晏殊的《蝶戀花》是什麼意思?

2樓:嘴角微微上揚

宋朝,晏殊的《蝶戀花》是的意思是:清晨欄杆外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著縷縷輕寒,一雙燕子飛去。

明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。昨天夜裡西風慘烈,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。

想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

【原文】《蝶戀花》宋代 晏殊。

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。

昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?

【作者】晏殊(yàn shū),字同叔,北宋著名詞人、詩人、散文家,是當時的撫州籍第乙個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為「大晏」和「小晏」。

【代表作】《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台。夕陽西下幾時回?

無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

《中秋月》十輪霜影轉庭梧,此夕羈人獨向隅。

未必素娥無悵恨,玉蟾清冷桂花孤。

蝶戀花——晏殊的翻譯

3樓:伊心璇

這是一首抒寫離恨相思之苦的詞作。

上闋移情於景,借景抒情,一切景語皆情語:

「檻菊愁煙蘭泣露。」清晨欄杆外的菊花,籠罩著一層慘淡的煙霧,蘭花沾有晨露,似乎是飲泣的淚珠。

「羅幕輕寒,燕子雙飛去。」暮秋清晨,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子也因忍受不住這秋天的寒意,雙雙向南方飛去。

「明月不諳別離苦,斜光到曉穿朱戶。」詞人一夜輾轉難眠,皎潔的月亮不明白離別相思之苦,銀輝灑向人間,一直到了拂曉,還斜照著紅紅的門戶。

下闋登樓望遠,更是情不能自已:

「昨夜西風凋碧樹。」昨夜西風冽冽,凋零了綠樹。秋風蕭瑟,落葉飄飄。樹猶如此,人何以堪?

「獨上高樓,望盡天涯路。」我獨自登上高樓,騁目遠眺,山闊水長,天涯漫漫,人世間的一切已如浮雲過世。

「欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。」情也悠悠、恨也悠悠。見不到心愛的人,也只有寄書傳情了,可是天遙地遠,萬水千山,又不知道我心愛的人她在何處,這封情意綿綿的書信又將送到那裡去呢?

4樓:匿名使用者

諳:熟悉,熟記,朱戶:紅色的大門,彩色的竹簡,尺素:小幅的織絲物。

ān jiàn. kǎn jiān

5樓:匿名使用者

清晨欄杆外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的淚珠,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子雙飛而去。

皎潔的月亮不明白離別之苦﹐斜斜的銀輝直到破曉都穿入紅紅的門戶。

昨夜西風慘烈,凋零了綠樹,我獨自登上高樓,望盡了天涯路。

想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

6樓:網友

發給您辦法規劃法規v

7樓:雲軒鶴

欄外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露好似默默飲泣。羅幕閒垂,空氣微寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

昨天夜裡秋風勁吹,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我思念的人究竟在何處。

蝶戀花晏殊翻譯賞析閱讀答案

¡¶µûáµ»¨¡¤¼÷¾õ³îñìà¼æüⶡ·ô­îä¼°·­òë

《蝶戀花》晏殊翻譯,要正確的

8樓:亓若谷愛子

蝶戀花檻菊愁煙蘭泣露⑴,羅幕輕寒⑵,燕子雙飛去。明月不諳離別苦⑶,斜光到曉穿朱戶⑷。

昨夜西風凋碧樹⑸,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素⑹,山長水闊知何處?[1]

注釋⑴檻(jiàn):欄杆。

⑵羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

⑶不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。

⑷朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

⑸凋:衰落。碧樹:綠樹。

⑹彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書」。

譯文清晨欄杆外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

昨天夜裡西風凋零綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

9樓:秦倫甘卿

欄杆外,菊花被輕煙籠罩,好像有著無盡的憂愁;蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣。羅幕閒垂,空氣微冷;一雙燕子飛去了。明月不知道離別的愁苦。斜斜地把月光照進屋子裡,直到天明。

昨天夜裡,秋風吹落碧樹的葉子。我獨自登上高樓,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山水迢迢,我想念的人在**呢?

晏殊的《蝶戀花》全文和意思!!

蝶戀花晏殊的譯文注釋背景及賞析

譯文 曲折的欄杆依靠著綠樹,春風在輕輕飄拂著金黃色的柳絲。是誰在撥弄裝飾著羅鈿的箏柱,彈奏著傷心的樂曲!一對燕子穿過珠簾雙雙飛去。滿天飄拂著游絲和柳絮,紅杏正在開放,清明時又下起陣陣急雨。濃睡醒來,只聽見黃鶯亂啼,驚破了我的好夢,那溫馨的夢境,再也無法尋覓。注釋,背景及賞析這個 都有自己參考下。 晏...

蝶戀花晏殊拼音版,《蝶戀花》晏殊這首詞的拼音是什麼?

雲軒鶴 ji n j ch u y n l n q l lu m q ng h n y n zi shu ng f i q 檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。m ng yu b n l h n k xi gu ng d o xi o chu n zh h 明 月 不 諳 離 恨 苦,斜 光 到 ...

《蝶戀花》晏殊翻譯,要正確的

蝶戀花。檻菊愁煙蘭泣露 羅幕輕寒 燕子雙飛去。明月不諳離別苦 斜光到曉穿朱戶 昨夜西風凋碧樹 獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素 山長水闊知何處?1 注釋。檻 ji n 欄杆。羅幕 絲羅的帷幕,富貴人家所用。不諳 n 不了解,沒有經驗。諳 熟悉,精通。朱戶 猶言朱門,指大戶人家。凋 衰落。碧樹 綠...