1樓:匿名使用者
《入蜀記》譯文
【原文】(七月)十四日,晚,晴。開南窗觀溪山。溪中絕多魚,時裂水面躍出,斜日映之,有如銀刀。
垂釣挽罟者彌望,以故價甚賤,僮使輩日皆饜飫。土人雲,此溪水肥,宜魚。及飲之,水味果甘,豈信以肥故多魚邪?
溪東南數峰如黛,蓋青山也。
【譯文】(七月)十四日,傍晚,天晴。開啟船艙中向南的窗,**河山風光。姑熟溪中有很多魚,不時沖開水面躍出來,夕陽照映溪水,如同銀刀一樣。
垂竿釣魚、拉網捕魚的人滿眼都是,因為這緣故,魚價很低,家僮差役們每天都吃得飽飽的。當地的人說,這溪水很肥,適於魚的生長。等到我唱了這溪水,覺得水味道真根甜,難道當真是因為水肥的緣故嗎?
溪的東南許多山峰像青黑色的顏料染過一樣,原來是青山啊。
【原文】(八月)十四日,曉,雨。過一小石山,自頂直削去半,與餘姚江濱之蜀山絕相類。拋大江,遇一木筏,廣十餘丈,長五十餘丈。
【譯文】(八月)十四日,(船從富池出發西行)拂曉,下雨。經過一座小石山,(這座山)筆直得像從山頂一刀削去一半,跟餘姚江邊的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,寬十多丈,長五十多丈。
【原文】上有三四十家,妻子雞犬臼碓皆具,中為阡陌相往來,亦有神祠,素所未睹也。舟人雲,此尚其小者耳,大者於筏上鋪土作蔬圃,或作酒肆,皆不復能入夾,但行大江而已。是日逆風挽船,自平旦至日昳才行十五六裡。
泊劉官磯,旁蘄州界也。兒輩登岸,歸雲:「得小徑,至山後,有陂湖渺然,蓮芰甚富。
沿湖多木芙蕖,數家夕陽中,蘆藩茅舍,宛有幽致,而寂然無人聲。有大梨,欲買之,不可得。湖中小艇採菱,呼之亦不應。
更欲窮之,會見道旁設機,疑有虎狼,遂不敢往。」劉官磯者,傳云漢昭烈入吳嘗杈舟於此。晚,觀大黿浮沉水中。
【譯文】上面有三四十戶人家,妻子兒女雞狗以及舂公尺的臼、碓都有。中間有相往來的通道,還有神祠,這是向來沒有見過的。駕船的人說,這還是小的呢,大的可在竹筏上鋪上土作菜田,或開酒店,大得卻不再能開進小水灣,只在大江中行進罷了。
這天刮逆風,(縴夫)用力拉船,從天亮到日落才走了十五六裡。船在劉官磯停泊,這裡古代蘄州邊界。子侄等輩上岸,回來後說:
「發現一條小路,(從小路)到山後面,有乙個小湖,面積很大,蓮子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,幾戶人家在夕陽中,蘆葦籬笆、茅屋房舍,彷彿是乙個幽雅的地方,而且寂靜得沒有人聲。有很大的梨,想買它,但沒法買到。湖中有輕快的小船採菱角,叫他們也沒有人答應。
想要再看個究竟,恰好看見路旁設有打捉野獸的工具,懷疑有虎狼,於走不敢再向前走了。」劉官礬,傳說走蜀漢昭烈帝劉備到吳國去,曾在這裡攏船上岸。晚上,看見大鱉在水中沉浮。
【原文】(八月)二十一日。過雙柳夾,回望江上,遠山重複深秀。自離黃,雖行夾中,亦皆曠遠,地形漸高,多種菽粟蕎麥之屬。
晚,泊楊羅,大堤高柳,居民稠眾。魚賤如土,百錢可飽二十口;又皆巨魚,欲覓小魚飼貓,不可得。
【譯文】(八月)二十一日,(船從黃州上游戚磯港出發)經過雙柳夾,回頭望江上,遠山重重深幽清秀。從離開黃州,雖然行進在雙柳夾中,也都空闊遼遠,地形漸漸高了,大多種些豆子、穀子、蕎麥之類的糧食作物。晚上,在楊羅洑停泊,這裡堤岸寬大,柳樹高密,居民稠密眾多。
魚像土般便宜,一百個銅錢(買的魚)可以使二十個人吃飽;又都是大魚,想找點小魚養貓,不能找到。
【原文】(九月)九日,早,謁后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺餘,整潔無一枝亂。掛帆,拋江行三十里,泊塔子磯,江濱大山也。自離鄂州,至是始見山
。買羊置酒。蓋村步以重九故,屠一羊,諸舟買之,俄頃而盡。求菊花於江上人家,得數枝,芬馥可愛,為之頹然徑醉。夜雨,極寒,始覆絮衾。
【譯文】(九月)九日,(船行至荊州石首縣境內)早上,往拜土神的廟。路旁的民屋,覆蓋房頂的茅草都有一尺多厚,整齊得沒有一根亂草。張起船帆,在江中航行三十里,在塔子礬停泊,塔子礬是江邊的大山。
從離開鄂州,到這裡才見到山。買羊買酒,在村莊旁的水邊停船,因為是重陽節的緣故,殺了乙隻羊,幾條船分買了,不一會就吃完了。在江邊的人家那裡買了幾枝菊花,芳香可愛,因此就喝得醉了。
夜裡下起雨來,非常寒冷,這才開始蓋被子了。
【原文】(十月)二十一日。舟中望石門關,僅通一人行,天下至險也。晚,泊巴東縣,江山雄麗,大勝秭歸。
但井邑極於蕭條,邑中才百餘戶,自令廨而下皆茅茨,了無片瓦。權縣事秭歸尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先來,皆蜀人也。謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。
是日重陰微雪,天氣飂飃,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白雲亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。
然南山重複,秀麗可愛。白雲亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。
其下是為慈溪,奔流與江會。余自吳入楚,行五千餘裡,過十五州,亭榭之勝無如白雲者,而止在縣廨聽事之後。巴東了無一事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?
【譯文】(十月)二十一日,(船過歸州)在船中望石門關,才能通過乙個人,真是天下最險的地方。晚上,船停泊在巴東縣,大江和山川都很雄偉壯麗,遠遠超過了秭歸。街市上很蕭條冷落,縣城裡才一百多戶人家,縣令辦公的地方以下都是茅草屋,沒有一片瓦。
**縣尉的是秭歸的縣尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先來,都是四川人。拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨著長江。這一天天陰很重下著小雪,天氣淒冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。
於是又登上雙柏堂、白雲亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峰巒很多,秀麗可愛。
白雲亭是天下最幽奇最絕妙的地方,群山環圍著,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。
我從江浙進入湖北,行程五千餘裡,經過了十五州,最美的風景沒有超過白雲亭的,只在縣尉辦公之地的後方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是為什麼啊?
陸游的《入蜀記》的原文和譯文,(開頭內容為:二十三日,過巫山凝真觀……)de精
文言文《入蜀記》的全文如何翻譯?
陸游入蜀記從三是三日到亦可異也,文言文翻譯 陸游的入蜀記
高音協調 原文 二十三日,過巫山凝真觀 1 謁妙用真人祠 2 真人即世所謂巫山神女也 3 祠正對巫山,峰巒上入霄漢 4 山腳直插江中,議者謂太華 衡 廬 5 皆無此奇。然十二峰者不可悉見 6 所見 峰,惟神女峰最為纖麗奇峭 7 宜為仙真所託 8 祝史雲 9 每八月十五夜月明時,有絲竹之音 10 往來...
陸游《鷓鴣天》的翻譯,陸游的《鷓鴣天》翻譯
家住在夕陽落照下,遠處的青煙間,安心的過著隱居的生活,一點俗事的凡塵都不沾染。一壺美酒喝完,就慢悠悠在竹林中散步 一卷 黃庭經 看完,就靜靜躺著,看看山中美景。貪戀這放曠的生活,任憑自己終老於田園,在 我不能隨處笑開顏?我早就知道造物者無情,任由英雄老去卻等閒視之 上闋開頭二句 家住蒼煙落照間,絲毫...
陸游《臥春》原版,要完整的哦,宋 陸游《臥春》的全文是什麼
河傳楊穎 臥春 原文如下 暗梅幽聞花 臥枝傷恨底 遙聞臥似水 易透達春綠 岸似綠岸似透綠 岸似透黛綠 此前多謠傳這首詩是陸游寫的,事實上,這首詩最早見於韓寒的作品 三重門 中,後經創作,廣為流傳,成為一個段子。陸游 1125年 1210年 字務觀,號放翁,漢族,越州山陰 今浙江紹興 人,尚書右丞陸佃...