1樓:萌萌噠
第一句:比爾,瘦削而結實,看上去遠沒有 79 歲那麼老。他望著外面的炎熱空氣。
1.who從句修飾主語 bill
2.ing 分詞在本句中作主語補足語,同樣修飾主語 bill。由此構成了雙重修飾。
3.單獨就主謂賓而言,主語是bill,謂語peered,賓語the heat。簡言之,這句話縮為“比爾望著熱氣”
第二句:好像樓主寫錯了吧。是不是應該是 perfect for the born, 中間有個空格?
意思是:一陣清涼的微風從北方吹來,使出生環境變得完美。perfect for 是個短語,而不是一個單詞。
請問這兩句英文的語法哪句是對的?
2樓:匿名使用者
with tremendous potential come difficulties.倒裝句,原來結構是:
difficulties come with tremendous potential.
3樓:朝氣勃勃
倒裝句,主語是複數difficulties, 所以用come
高中英語誰能分析一下這兩句話的語法?第一二句。
4樓:明明很懂
根據下面的翻譯,有“正在”兩個字,所以用現在進行時,要加ing
2.those是指“人”。什麼樣的人呢?
就是那些遭受洪災的人。完整的應該是those who are suffering from the floods。所以該句子為定語從句
這兩句話用得都對嗎?試從英語語法角度分析這兩句話有什麼不同
5樓:匿名使用者
第一個whose是形容詞,回答可以是they are my pencils,第二個whose是代詞,回答可以是they are mine。
6樓:匿名使用者
都是正確句子,這種題目句型轉換時常常使用。
這兩句哪句比較刺耳,這兩句哪句比較刺耳?
這種人 這個詞本身給人一種貶義,鄙視之感,所以容易讓人誤解,讓人聽著很刺耳不舒服。首先這種人指哪種人呢?放在你所說的語境裡面就給人一種暗示,這種人就是指智商低,學習差的人。所以就我而言也是第二句更刺耳。第二句就好多了,按說話語氣不同,他可能是一種單純的詢問,讓人會去回答原因,如果是稍微快一點強硬點的...
翻譯兩句詩 20,翻譯兩句曾國藩的古詩
滾滾的長江水向東流逝,湧不回頭,多少英雄像翻飛的浪花般消逝,爭什麼是非 成敗,都是短暫的,並不長久,只有青山依然存在,依舊每天日公升日落。這首詞是明代文人楊慎所作,羅貫中將其錄入 三國演義 後,更加廣為流傳。該詞給人的感覺極為深沉 悲壯,意境清空 高遠。滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。...
描寫西湖的詩句兩句,兩句描寫西湖美景的詩句
玉萍春曉 畢竟西湖六月中,風光不與四時同接天蓮葉映日荷花別樣紅。 水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇.欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜.蘇軾 孤蒲無邊水茫茫,荷花夜開風露香 蘇軾 夜泛西湖五絕 孤山寺北賈亭西,水面初平雲腳底.幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥,亂花漸欲迷人眼,淺草. 欲把西湖比西子,淡妝濃抹...