1樓:匿名使用者
暈,你是說文言文翻譯成現代漢語呀?
還是翻譯成英語呀?
還是翻譯成其他語言呀?
2樓:匿名使用者
當然翻譯成現代漢語了。
晉書孝友傳何琦傳的翻譯
3樓:風上柳梢
我一下子孤單一人,不再有可以依靠的人怎麼可以再用腐朽愚鈍之身去玷汙清明的朝廷呢?
晉書 孝友傳
《晉書列傳第五十八》的譯文? 15
晉書 許孜的翻譯!
4樓:網友
晉書孝友傳,孝子許孜,先喪其師,為師守制三年,後來父母雙亡,哀痛至於「柴毀骨立」,扶杖才能站起。他以贏憊之軀,負土為親建墓,鄉人來幫助,他一概拒絕。每當他思親悲號時,鳥獸為之翔集。
他在墓地列植松柏,達五六裡遠。有乙隻鹿,不小心撞倒他新栽的松樹,他悲嘆說:「鹿,獨不念我乎!
」第二天,忽見那鹿被猛獸咬死,陳在撞倒的松樹旁。許孜悵惋不已,特將死鹿妥善埋葬。不久,殺鹿的猛獸即在許孜面前自撲而死。
許孜更為嘆息,又將猛獸埋好。從那以後,樹木滋茂,沒有禽獸侵犯。他在墓旁建造住宅,朝夕奉養,如親在時,達二十多年,鷹與雉同棲在他的屋樑上,鹿與猛獸同遊在他的庭圃中,不相搏噬。
由此可知,孝行不但感人,且能感物。
「北海炳春,少立志操,寒苦自居,負笈遊學。」如何翻譯?
5樓:cx只愛長安某
翻譯是:北海的炳春從小樹立志向德操,安于寒苦,揹著書箱遊學。
出自《晉書·王裒傳》。
笈:書箱;遊學:到外地求學。揹著書箱,去外地求學。形容不知勞苦的求知態度。
王裒,字偉元,北海營陵即今昌樂縣人,魏晉時孝子。其祖父王修,為漢末名士。父王儀為魏司馬,隨司馬昭伐東吳,兵敗,被司馬昭嫁罪屈殺。
王裒痛父屈死,決然負父遺骨從洛陽攜母返回原籍昌樂,投奔祖父生前好友華岩寺住持。
他在故里自甘清貧,教學之餘躬耕自給,計口而田,度衣而蠶,對母行其孝道,拒絕一切施捨饋贈。學生們偷著幫他割麥,王裒發現棄之不要。王裒教書育人,德操高尚,在營陵故里名聲甚佳,被推崇為「孝廉」。
西晉末年,公元300年左右,山東賊寇蜂起,殺進營陵,鄉親勸他移渡江東避難,但王裒戀母墳壠,終不忍離去,不幸被亂賊所害。
【成語】:負笈遊學。
【拼音】:fù jí yóu xué
【簡拼】:fjyx
【解釋】:笈:書箱;遊學:到外地求學。揹著書箱,去外地求學。形容不知勞苦的求知態度。
文言文翻譯**等
6樓:左彩榮嘉香
雖幽憂疾痛居松江甫裡,多所論撰。得書熟誦乃錄,讎比勤勤,講論不倦。
根據上下文,應該是「雖然憂慮勞累,朱黃不去手,貲無十日計,不少輟也。文成,所藏雖少,其精皆可傳。借人書,篇帙壞舛,必為輯褫刊正。樂聞人學,竄稿篋中,或歷年不省,為好事者盜去。
7樓:匿名使用者
房玄齡的《晉書》列傳第五十八 孝友中的庾袞。
翻譯:庾袞,字叔褒,是明穆皇后的伯父。小時勤奮儉樸,勤學好問,侍奉父母,以孝著稱。
或愍孜羸憊,苦求來助,孜晝助不逆,夜便除之。 什麼意思
8樓:匿名使用者
出處:《晉書·孝友傳》 許孜。
白話譯文:鄉人憐他瘦弱疲憊,堅持要幫他,許孜推辭不過,便白天接受幫助,到晚上又把別人幫他做的活兒全部推倒,自己重新做過。
《晉書 皇甫謐傳》翻譯,《晉書 皇甫謐傳》翻譯
蜜糖棗棗 譯文皇甫謐到二十歲還不好好學習,終日無限度的遊蕩,有的人認為他是傻子。皇甫謐曾經得到一些瓜果,總是進呈給他的叔母任氏。任氏說 孝經 說 即使每天用牛 羊 豬三牲來奉養父母,仍然是不孝之人。你今年二十多歲,眼中沒有學習,心思不入正道,沒有什麼可以拿來安慰我的。因此嘆息說 從前,孟母三遷,使孟...
蘇軾傳全文翻譯,《宋史 蘇軾傳》的全文翻譯
輕舞飛揚 蘇軾傳全文翻譯http zhidao.baidu.com question 125942581.html 等到弱冠,博通經史,寫文章每天可以寫數千字,喜歡賈誼 陸贄的著作。後來讀 莊子 感嘆說道 我以前也有一些觀念,但總是表達不出來,現在看到這本書,覺得真是深入我心!嘉佑二年,參加禮部的考...
晉書 祖逖傳翻譯 祖逖字士雅士馬日滋。這一段。急
116貝貝愛 唐 房玄齡 晉書 祖逖傳 白話釋義 祖逖字士雅,范陽遒縣人。祖逖少年時父親去世,他性格豁達,不修習儀表。但他輕視財物看重義氣,為人慷慨有氣節,每到農家,就託稱哥哥的心意散發穀物布帛來接濟貧困人家,鄉間宗族的人們都很敬重他。後來他就博攬群書,多涉獵古今史實,見到他的人都說他有治國的才幹。...