1樓:犁谷之
原文 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
譯文 八月秋深,狂風怒號,(風)捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著柺杖,自己嘆息。
一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。
一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點乾的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮。
怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
2樓:菲飛布
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。
茅飛度江灑江郊,高者掛卷長林梢,下者飄轉沈塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚仗自嘆息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥蹋裡裂。
床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。
自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!
嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
八月深秋,狂風大作,捲走了我的茅屋頂上的茅草。茅草飄飛,飄過江去,灑在江的對岸邊,飄的高的就掛在了高高的樹梢之上,飄的低的就漂灑在了低窪的水塘之中。
南村裡的小孩子們欺負我年老無力,竟然要當著我的面當盜賊,公然的抱著我的茅草跑到竹林裡去了。(我)口乾舌燥的,再也呼喊不出,只得回來拄著柺杖暗自嘆息。
頃刻間,風停了,烏雲濃重的像墨一樣,深秋的天空慢慢地昏暗了下來。已經蓋了許多年的布被子冷得像鐵板似的,兒子睡覺亂踢,把被子踢破了。屋子漏雨,床頭等地方都沒有乾的,細密如麻的雨水下個沒完。
自從戰亂以來,我的覺就很少了,長夜漫漫,床頭溼透,怎麼熬過黑夜直到天亮?
怎麼才能得到千萬間寬敞的大房子,讓天下的貧寒的讀書人都能得到庇護,讓他們樂開顏,(房子)遇到風雨可以不為其所動,安穩的像山一樣!唉!什麼時候能在眼前見到這樣的房子,唯獨我的茅廬被吹破,自己被凍死也已足矣!
杜甫茅屋為秋風所破歌原文及翻譯?
3樓:網友
1、原文。八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
2、譯文。八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。
飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我嘴唇乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。
一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。
一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!
安穩得像是山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!
《茅屋為秋風所破歌》原文及翻譯是什麼
4樓:懂視生活
茅屋為秋風所破歌》的譯文:八月正是秋深的時候,狂風吼叫,捲走了我的茅屋頂上的多層茅草;茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸的江邊;飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄轉轉地沉落到池塘和窪地裡。
茅屋為秋風所破歌》的原文。
茅屋為秋風所破歌》
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛_長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
譯文:八月秋深狂風大聲吼叫,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過浣花溪散落在對岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做「賊」搶東西,明目張膽地抱著茅草跑進竹林裡去了。我費盡口舌也喝止不住,回到家後拄著柺杖獨自嘆息。
不久後風停了天空上的雲像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷濛漸漸黑了下來。布質的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的,孩子橘御睡覺姿勢不好把被子蹬破了。如遇下雨整個屋子沒有一點兒乾燥的地方,雨點像下垂的麻線一樣不停地圓高巖往下漏。
自從安史之亂後我的睡眠時間就很少了,長夜漫漫屋子念拍潮溼不幹如何才能捱到天亮?
如何能得到千萬間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書人讓他們喜笑顏開,房屋遇到風雨也不為所動安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風吹破自己受凍而死也心甘情願!
《茅屋為秋風所破歌》詩意,茅屋為秋風所破歌 杜甫詩意是什麼
安得廣廈千萬間 大庇天下寒士俱歡顏 風雨不動安如山 這是出自杜甫的 茅屋為秋風所破歌 是杜甫晚年的時候所寫的,當時正值風雨交加之際,他的茅屋不能擋風遮雨,看到很多人在忙著修補屋子,他有感而發。這幾句的意思是 怎麼樣才能夠得到千千萬萬間寬敞舒適的房子給哪些有志之士和老百姓,讓他們都可以高高興興,沒有後...
茅屋為秋風所破歌原文及翻譯,茅屋為秋風所破歌全文翻譯
八月秋高風怒號 h o 卷我屋上三重 ch ng 茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥 ju n 長 ch ng 林梢,下者飄轉沉塘坳 o 南村群童欺我老無力,忍能對面為 w i 盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃 q ng 風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾 q n 多年冷似鐵,嬌兒...
杜甫的《茅廬為秋風所破歌》譯文,茅屋為秋風所破歌全文翻譯
原文 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!安...