為什麼有些國家的中文名並不是直接從英文音譯過來的

時間 2021-05-04 10:45:05

1樓:匿名使用者

russia 俄羅斯

我覺得這些並不是英文翻譯。打比方俄羅斯英文念「如阿-事兒」而俄文裡就念「俄羅斯」。這些都不是絕對的,沒準是翻譯的自己國語言

希臘英文名greece,為什麼中文名不是音譯?

2樓:匿名使用者

中文對外國名字的音譯並不完全是按照英語的讀音來的,而大都是按照他們本國語言的讀音來的。

例子有很多,

日本就不是甲苯把?而是用的來自日語的nippon希臘也不是用的隔離思,而是用的來自古希臘的hellas還有德國deutchland 義大利italia 象牙海岸cote d'ivoir都是如此

懂了把?

3樓:葡萄藤守護者

德國不叫deutchland吧

英國人的習慣,叫順了口

greece 是羅馬人對希臘人的蔑稱

但因為西歐受羅馬影響較深遠,所以沒有採取希臘的音譯再比如中國,china而不是zhongguo

4樓:處處秋風

他不是由英文譯過來的,像japan 也不是

greece

n.希臘(歐州南部國家, 首都為 athens

英文裡面的人名、物名、地名基本都是用音譯進行中文命名的,為什麼夏威夷英文叫hawaii(哈外)? 10

5樓:雨點的旋律

地名大都是以前的中國人根據當地人的發音音譯過來的,當然還有一些不規則的名詞, 死記硬背就可以啦,說多了都是淚啊。

英文音譯過來的中文名與乙個世界著名的商標有兩個字相同,註冊能通過嗎?

6樓:常德苗苗

申請成功的機會不大,建議還是換個名字再申請吧。商標局的審查員有可能會認為你申請的這個商標有「搭便車」《通常所說的擦邊球)的嫌疑予以駁回。

7樓:匿名使用者

最好新譯,以免日後麻煩,或重新取乙個再譯

8樓:匿名使用者

我就是商標**人

25類商標本來就枯竭了-因為提的人比較多

至於你的這個商標能不能注下來還要具體情況具體分析,因為有好多案例一樣的都有下標的,所以得分析商標含義,會不會引起相關公眾誤會混淆。 大概就是這樣的。

不過聽你說的貌似應該是有風險。要是相信俺,俺可以幫你看看。

9樓:匿名使用者

我是杭州地區的商標專利**人,需要可以qq我 294346862

10樓:匿名使用者

你好,具體你想註冊的商標名字是什麼?

保護在什麼產品上的?

具體可以幫你們綜合查詢判斷下。

11樓:那雲子

商標名稱是什麼,我可以幫你查下

12樓:匿名使用者

加我,幫你解答所有問題!!!

台灣人是怎麼把中文名音譯成英文名的? 例如:蔣介石 為什麼是chiang kai-shek?而不是

13樓:匿名使用者

這個是老式的拼音 ,解放前都是用這種的

到了現在 ,台灣人都還在用這種拼音方式翻譯比如說 南京的翻譯是 nan-king 清華的翻譯是 tsinghua一樣的

望採納,呵呵(∩_∩)

為什麼有的名人英文名不是音譯而是很奇怪的拼音?

14樓:機賢媯寅

具體是這樣的....

中文發音和英文有細節上的不同

比如zhou

他們就發不出這個音

只能發chou

的音...

就象yao

ming

姚明他們發音就象「要命」....

所以你翻譯成英文名最好還是國際化一點

不要弄成拼音化了

就用yen吧

為什麼有的名人英文名不是音譯而是很奇怪的拼音?

15樓:幻冰舞者

具體是這樣的....

中文發音和英文有細節上的不同 比如 zhou 他們就發不出這個音

只能發chou 的音... 就象 yao ming 姚明 他們發音就象「要命」....

所以 你翻譯成英文名最好還是國際化一點 不要弄成拼音化了就用yen 吧

16樓:匿名使用者

是吧!覺得好聽就行了!

17樓:匿名使用者

沒有什麼特殊的意義,就是好聽,有派頭

中文名字音譯成英文名字

18樓:匿名使用者

這個寫法,是您希望作為「英文名」還是作為中文名的「英文拼寫」?

如果作為英文名的話,有些小問題,hanmean這個名字的後半部具有貶義色彩,而且整體上也不大符合英文詞彙的特點。如果要取英文名,可以根據中文名讀音尋找相似的名字,或根據中文名含義尋找近似的名字。

如果需要中文名的英文拼寫,目前國際上並不存在標準規定,所以也就不存在正確不正確一說。不過目前針對中國姓名的拼寫則多半受到了「方言」的影響,所以出現了拼寫的差異。

比如,「孫漢明」這個名字目前會有下列情況:

中國普通話漢語拼音:sun han-ming

中國台灣所謂國語通用拼音:sun han-ming

中國香港粵語拼音:sun hon-ming

中國普通話英文接近拼寫:soon haan-ming

此外還存在suen之類的其他異體拼寫,總之都是受到方言的影響或習慣,而不存在固定的標準。

擁有中華人民共和國大陸戶籍的人,只有漢語拼音拼寫是受法律保護的,也是唯一得到國際承認的,除非在外界國際承認機構註冊了其他姓名拼寫。

另外,名和姓誰在前誰在後都可以,名字後半部音節的開頭字母大不大寫也不重要,除非特殊規定。

英文名的話,提供乙個參考方案吧!

hamilton 漢公尺爾頓(哈公尺兒頓)

這是個英文傳統男名,英文世界裡既有這個姓氏,也有這個名字。姓名通用的,而且讀音比較接近你中文名的韻律。

19樓:浪人阿達

正常的應該使用中文拼音的方式,sun hanming.或者你如果是做外貿之類的可以取乙個英文名字,例如 hans sun

20樓:天__________使

應該是sun hanmean吧

21樓:褚珍乙迎荷

1.錢豐

kevin凱文

2.曉風

steven史蒂文

(同stephen)

為什麼Lolita這部電影的中文名字被翻譯為“一樹梨花壓海棠”

lolita 這部電影原名就是 洛麗塔 另外一箇中文譯名為 一樹梨花壓海棠 一樹梨花壓海棠出自蘇軾的詩詞。原文是 十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。是蘇軾調侃好友張先在八十歲時迎娶十八歲小妾所作的一首詩。梨花指的是白髮的丈夫,海棠指的是紅顏 電影之所以取 一樹梨花壓海棠...

calvin klein的中文名字叫什麼,有哪些品牌跟它是檔次的

美國的,一般都叫ck 以內衣和時尚服飾出名,是在國外各大著名百貨大樓售買,這個牌子其實是主設計師的名字。diesel 和g star polo等 端濤狂高懿 首先你要搞清楚。calvin klein 和ckjeans是完全不同的概念,calvinklein 有很多下線。卡爾文 克萊恩 calvin ...

小公尺2S為什麼搜不到中文名的wifi啊

首先小公尺2s沒有辦法識別中文wifi,然後現在的wifi一般是英文,如果是中文的wifi都是經過特別的設定的。比如我也用全民wifi來對我的wifi名稱進行中文設定,經過設定後,手機或者筆記本接收到這個訊號,顯示都是中文的,不是亂碼,也不會上不了網。這讓不僅不讓人看著英文頭疼了,而且很容易辨別。它...