請幫忙翻譯一下這句話

時間 2021-07-14 12:34:08

1樓:希歡澈

想糾正下樓上lee的。如果說 so ist das 的話,一般直接加上感嘆號。意思是:就是這樣!口語中沒有再後面再加上個從句的吧。。。個人感覺不地道。

我覺得口語一般說 das ist doch genau der grund, warum deutschland so interessant ist. 這裡的doch 和 genau 一起,表達:就是的意思。

口語非常常用。

你知道德國有趣的原因了吧? weisst du jetzt den grund, warum deutschland so interessant ist? 但是這樣翻的意思變成:

現在你知道德國有趣的原因了嗎?是個問題。

我看你的這句話似乎不是真的在向對方提問,所以覺得可以翻成:jetzt weisst du den grund, warum deutschland so interessant ist. 現在你知道德國這麼有趣的原因了吧。

2樓:

das ist der grund,warum deutschland interessant ist.

3樓:

weisst du den grund, warum dl interssant ist.

4樓:

樓上的好像連德文的動詞變位也沒有學好哦

weissen 的變位 du^wisst

所以應當是 jetzt wisst du den grund, warum deutschland so interessant ist.

請幫忙翻譯一下這句話

lovers will not last forever,only friendship will last forever.這才是正確英語的表達方法 no forever lover but friend.這才是 ps 這話是誰說的,純粹扯淡 no lovers but friends will ...

請幫忙翻譯一下這句日語,請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!

但說把4年前的事件作為提示寫成 而到這裡來的 但是把四年前的事件作為啟發想寫成 的事,會到這種地步。請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!決 込 有三個意思 1 決心,認定 多用副助詞 2 自居,自封 3 假裝,橫下心做 此句的翻譯 那個年輕人,從頭到腳,打扮的很時髦。取第三個意思 決 込 斷定,自己認為,...

請幫忙翻譯下這句話!英譯漢,請幫忙翻譯一下這句話,英譯漢

請確認是否此單貨物在五月末出港。如果有任何貨運時間安排的改動,請盡快通知我。這是我們的旺季,合同貨物不能拖延多至2 3周 請確認此訂單是否還在五月下旬運出。如有變化請立刻通知我們。現在是我們的旺季,合同運貨不能延遲2 3個星期。 請確認訂單是否在五月底發貨。如運輸時間改變請盡快通知我們。現在是我們的...