漢語翻譯英語,中文翻譯英語?

時間 2022-04-20 19:40:09

1樓:

就這還能給200分?

why didn't i pass cet-4?

cet4是什麼啊?

這樣的問題建議你找些翻譯軟體,很方便的。

2樓:手機使用者

cet-4不是很難吧! 沒必要再翻譯這塊下太大功夫,一是分數低 二是難度比較大,考研的時候大多人也是直接把翻譯給放棄了!cet-4主要是聽力,閱讀還有作文,祝你下次成功

3樓:匿名使用者

革命尚未成功,同志仍需努力啊。

4樓:回銳

題做得不夠,聽力重點

中文翻譯英語?

5樓:匿名使用者

晨練:morning exercises

he has become accustomed to doing morning exercises every day.

他每天晨練,已經習以為常。

6樓:匿名使用者

你好,很高興為解答:

morning exercises

詞典釋義

[名]morning exercisen.晨練1.我喜歡晨練。

i like morning exercises!

2.晨練對一天的工作和學習都有好處。

morning exercise is good for work and study in a whole day

3.「她說:」我每天都進行晨練。

she said, i do morning exercise every day.

漢語翻譯英語**翻譯

7樓:嚴嘉誌隱藝

1.你不買東西嗎?

1.don't

youbuy

anything

?2.這是舊的,我可以拿新的給你

2.this

isold,

ican

give

youa

newone.

希望幫到你、、

8樓:拜凡靈貴絹

youare

onein

themillion

inmy

heart。

再告訴樓主乙個很經典的翻譯:「你在我心中是萬中選一。」

9樓:甫武鞠壁

寫英文的時候要盡量的用英語思維~比如

自己的房子,你說your

ownhouse,外國人也懂,但是這樣很中文,不是麼?可以用aplace

ofyour

own代替,其實表達的意思都一樣~只是

英文思維

真的很重要

10樓:冀雪冰天聖

1你不買東西嗎?

.don't

youbuy

something?

2..這是舊的,我可以拿新的給你

these'are

old,

i'll

give

youa

newone

11樓:台語柳是顏

youare

theone

inmy

heart.

theone

在這裡代表了只此乙個,最完美的,

無人可比

如有用請採納

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

12樓:柳兒

2、之後可以進行翻譯的自定義,將需要翻譯的源語言和目標語言選擇定義一下。

3、定義好之後就可以進行文字的輸入了,將中文名輸入到框中。

4、輸入之後就可以進行點選開始翻譯,進行中文名的翻譯了。

5、翻譯是需要過程,需要耐心的等待一段時間,等文字翻譯完成。

6、文字翻譯完成之後就可以進行檢視,在右側的框中可以看到。

13樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

14樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

15樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

16樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

17樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

18樓:老鼠de大公尺

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

19樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

20樓:匿名使用者

梁秋娟 怎麼取英文名?

中文翻譯英文?

21樓:

這個建議你下乙個有道詞典一般這種嗯,外文詞典上可以直接翻頁。

22樓:一塊孤獨的士多啤梨蛋糕

coordinate test resources to assist online generation

23樓:檸染

coordinate test resourcesauxiliary online production

有沒有一款軟體能把我說出的中文翻譯成英文並說出來? 25

24樓:蝶憐戀花

1、使用google翻譯,可以把漢語翻譯成英語,還能把英語讀出來,而且也比較準確。

2、dr.eye 譯點通8.0專業版。

這是一套結合中、英、日三向語言翻譯的工具軟體,採用最新的翻譯核心技術,內含豐富的資料庫,新增加時代英英/英漢双解大辭典,是一款不錯的翻譯軟體。

3、金山詞霸。金山詞霸移動版中,android版和ios版是一款經典、權威、免費的詞典軟體,完整收錄柯林斯高階英漢詞典;整合500多萬雙語及權威例句,141本專業版權詞典;並與cri合力打造32萬純正真人語音。

25樓:末世警醒

這個應該是有的,我看開國際性大會的時候,人們耳朵上都帶著乙個同步翻譯機,講話的人說的話都可以通過這部機器翻譯出來,讓聽的人聽得懂。不過不知道**買得到,應該不是很隨意用的到的。

26樓:匿名使用者

貌似沒有這麼強的軟體,要是有也必須你的發音十分的標準,你做的到嗎?

27樓:我愛萱萱

好高階啊3......

中文名字翻譯成英文

28樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

29樓:

首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。

也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以「劉」在粵語中讀作「勞」於是就拼寫為「lau」,「張」在粵語中讀作「cieong」,於是香港的「張」就拼寫為「cheung」...而台灣也有一套自己的拼音體系,不同於香港和大陸。朝鮮南韓的拼寫形式也是由本國朝鮮語種讀音而來。

「黃寅」目前存在的拼寫形式有下列情況:

中國普通話漢語拼音:huang yin

中國香港粵語英文拼寫:wong yan

中國台灣所謂「國語」通用拼寫:huang yin中國普通話英文接近拼寫:hwang yin / hwang yinn / hwang inn ...

漢字名朝鮮語音南韓式拼寫:hwang in此外還存在其他異體拼寫,總之主要還是受到各地方言的影響,以及各地自定拼音規則的影響,而沒有標準翻譯一說。

30樓:匿名使用者

其實目前國際上針對中文名的英文翻譯並沒有固定標準的。針對中文名的翻譯都是受到了方言的影響,就像您說的「陳」翻譯成"chan",這其實是粵語音翻譯,也就是說,看到翻譯成「chan」的陳姓人多半祖籍來自香港或粵語地區,因為「陳」在粵語(廣東香港方言)中就讀成"chan"。

所以有很多人誤認為中文姓名在英語界是有標準搭配的,其實是不正確的。而是主要因為方言影響,因為我們的中文含義名到了英文世界裡就變成拼音文了,所以只存在接近的拼寫。

「陳坤鈺」 在目前的國際上的拼寫基本有下列情況。

中國普通話漢語拼音:chen kun-yu中國台灣所謂「國語」通用拼音:chen kun-yu中國香港粵語拼音:

chan kwan-yuk中國普通話英文傳統習慣拼寫:chen koon-yu此外還存在其他異體拼寫,總之都是受到方言影響。

比如您的名字根據朝鮮語(韓語)在翻譯成英文則是:

chin kon-ok

這是根據朝鮮語讀音。

31樓:潮溫篤名

上網搜尋「英文名字含義」。

32樓:璩恨雲赤朗

如果是根據諧音翻譯思夢可以翻譯成

simone,讀音

喜夢(輕聲4聲)。

如果是根據含義,思夢可以翻譯成

ashling,讀音

愛詩玲(1聲輕聲輕聲),是夢的意思。

simoneli或

ashling

li都不錯

33樓:賽躍蔚琬

中英文名不存在翻譯這一說

樓上幾位都是按拼音來寫的

沒什麼意義

你不如去乙個好聽的英文名

比如和你名字比較接近的

lisa

laura

tina

都挺不錯的

記住英文名重點在好聽

自己喜歡

不在能不能和中文對應

34樓:魯憐南襲捷

就叫fun

fifthearth

譯做~~

開心的第五片土地~!~不要要了我的答案不給分哦~~

35樓:閔達逄影

cynthia

(辛西婭)li或

selene

(思琳)

li兩個的意思都是月亮之女,也是希臘月亮女神阿爾特彌斯的另乙個名字。

中文翻譯成英文

36樓:滑全巴庚

尊敬的樓主:您好!很高興為您服務!祝您愉快!

如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!

文化差異

(翻譯成英文)cultural

difference

飲食diet

語言與文化的差異

differences

oflanguage

andculture

social

responsibility

(翻譯成中文)

社會責任

tolerance

忍受,容忍,寬容

creativity創造力

中文翻譯英語,中文翻譯英文

我們也感到很高興能與您的客戶,我們也覺得我們應該建立乙個長久的商業關係將相互受益人都組織。和那個東西,我們始終保持在我們的腦海中,然後我們提供率是折扣和非常特殊的利率。我們也同意,已增加十分,但你也知道的原因,非常非常沉重的短缺的基本化工原料 我們也須支付較高的利率為我們的原料,我們從中國的進口,由...

中文翻譯英語,中文翻譯成英文

目前很多翻譯軟bai件都支援du的,我一般使用zhi 有什麼可以把中文 翻譯成英文的軟體,這樣的手機翻譯軟體有很多,我專個人使用過的比較屬專業的翻譯軟體有 語音翻譯器,它支援但不僅限於中英文翻譯,並且支援中英文語音互譯功能,翻譯結果也很精準。操作步驟 2 選擇語種,根據引導標誌,點選語種選擇按鈕,源...

英文翻中文,翻譯英語中文

姚明1980年9月12日出生於上海,身高226cm,他是nba中最高的球員之一。他一直都在從事籃球運動,在1997年加入了上海鯊魚隊。在1998年,姚明入選了中國國家隊。2000年的時候,姚入選亞洲全明星隊。去年,姚明在nba選修中被休士頓火箭以第一順位選中,並且第一年便入選了nba全明星賽,在nb...