1樓:喃風隨風
海德堡モルディブまでいったと思うし、人々は、あれゲーテは消えてしまった
海德堡までいったと思うし、人々は、あれゲーテではなくなっていた心の場所」と言われるように、パリであっても、それは生命の半分のなら、ビクトルまでいったことがあるのか、モルディブのかもしれないと、ほとんど、麥兜さんの場所に行きたいです。「快晴ですでに樹影が、水清く沙幼は、インド洋の心臓部でた。」モルディブは本當にこんなに美ではないでしょうか。
今日は、こんどはぼくがみんなを一緒に麥兜さんの夢であるモルディブだった。
モルディブから航海に発見され、マルセイユ人とアラブ人の船はここで彼らにあったなるような靜かな港灣、一気にはここに殘っていた島の住民たちになる。
2樓:匿名使用者
馬爾地夫(モルヂィブ) 說到(海德堡),(ハイデルベルク)といった, 人們會想到, 人ぴとは思いついた,那是讓歌德丟失 それは歌德を紛失させた。
3樓:
說到海德堡,人們會想到,那是讓歌德丟失了心的地方,說到巴黎,那是雨果生命的一半,那麼說到馬爾地夫呢,也許我們會說,那是麥兜最想去的地方。「藍天白雲,椰林樹影,水清沙幼,是坐落於印度洋上的世外桃源。」馬爾地夫真的有這麼美麼。
今天,就讓我來帶領大家一起走進麥兜的夢想——馬爾地夫。
譯文:海德堡と言えば、人々はゲーテに心が無くさせたところを思います;パリと言えば、それはユゴーの命の半分だと言われます。それでは、モルジブというなら、私たちはそれは麥兜さんが一番行きたい所だと言うかもしれませんが。
「青空や白い雲、ココヤシの森や木の影、水が綺麗で砂がやわらかい、インド洋に位置しているユートピアである」。モルジブは本當に綺麗です。今日は、皆さんに麥兜さんの夢の所―モルジブを案內しましょう。
馬爾地夫始自航海發現,馬賽人和阿拉伯人的船隻在這裡找到了他們可以拋錨的寧靜港灣,便紛紛留在這裡成為島上的初始居民。
譯文:モルジブは航海時代に発見され、マルセイユ人とアラブ人はここで船が泊まられる靜かな港を見つけました、それにここに殘って島の最初の住民になったのです。
絕對不是機譯!請參考!
求高手,高手,把下面的中文翻譯成日文,不要翻譯器的,謝謝了
下面就是,自己看 三宅一生衣裝対內外 空間尺度 自信 言 過言 構成三宅一生 衣裝芸術 中心的 役割 東洋衣裝 內外 空間物差 把握。西洋 3次元省道 使 部位 解消 後 生地 自然二度目 発生 內 空間 合 衣料品 人體 構造 持 衣 尻 同時 胸 裳裾 支 使用 形成 凹凸 人體曲線 誇張 人體...
請幫忙把下面的中文翻譯成日文,謝謝
彼女 慰 家屋 生活 問題 良 慰 安慰,寬慰 使快意,使舒暢 慰問,慰勞 撫慰,安慰 家屋 主要指房子 比如房奴 家屋 奴隷 家 更傾向是家的概念 接下來 越來越 楽 時家 膨 生活 問題 承知 彼女 慰 家 生活 問題 良 彥傑 彼女 愉快 家 生活 問題 良 強仁大愛 彼女 楽 家 生活 問題...
誰能幫我將下面的中文翻譯成日文啊
新銳雜家 返事 下 完全 予算 計算 必要 少 待 色合 pc 変 思 國際色 番號 教 幸 存 fob sz dhl 受 入 cif 遠慮 宜 突然 英語 違 英語 解釈 思 以上。違 英語 解釈 思 因為我想若雙方理解有什麼出入的話,是否還能用英語來解釋下 不好意思擅自加上此句,但個人覺得這樣說...