位址翻譯為英文標準格式,英文位址的標準怎麼寫?

時間 2021-05-05 21:04:43

1樓:匿名使用者

no.3,9-11building 18f,2district,lishui home,huanren county ,benxi city in liaoning province,117200 china

jinxiang pharmaceutical

wangzhe

下面是我整理出來的資料,希望對你有所幫助:

英文位址書寫格式:

***省 *** province或***prov.

***市 *** city

***縣 *** county

***區 *** district

***鎮 *** town

***村 *** village

***組 *** group

甲/乙/丙/丁 a/b/c/d

***號樓/棟 *** building或building no.***

***單元unit ***

***樓/層 ***/f

***號 no.***

***室/房 room ***或rm***

***街 *** street或*** st

***路 *** road或*** rd

***巷/弄 lane ***

***住宅區/小區 *** residential quarter

***花園 *** garden

***院 *** yard

***信箱 ***mailbox

***公司 *** com.或*** crop.或***co.,ltd.

***廠 *** factory

***酒樓/酒店 *** hotel

***大學 *** college

***號宿舍 *** dormitory

注1:***表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用no.***代替,或者直接填數字。

另外有一些「***裡、***區、***園」之類難翻譯的東西,就直接寫拼音「*** li、***qu、***yuan」。而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或寫*** east(south、west、north)road。如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:

5-3012。

注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、後、中、上、內、外。

其對應的英文譯法分別為east(e.)、south(s.)、west(w.

)、north(n.)、front、back、middle、upper、inner、outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,特別是當一條街道按方位分為東西、南北或內外兩段時,或多條街道在方位上構成平行等對應位置關係時,方位詞應譯成英文。

注3:國際通用基礎設施(如:機場、車站、醫院、體育場館等)採用相應的英文詞語,如:

機場airport,火車站railway station,醫院hospital,體育場stadium等;立交橋的英文譯法全部採用bridge;公路用 highway,高速公路用expressway(expwy);街、大街用street(st),小街、條、巷、夾道一般情況下用alley,當路寬達到一定規模時可選用st,胡同的譯法形式為hutong。機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。

2樓:匿名使用者

wang zhe

jinxiang pharmaceutics co., ltd,room 9, unit 9-11, building no.18, zone 2,

lishui jiayuan block, huanren county,

benxi city, liaoning province,p.r. china 117200

英文位址的標準怎麼寫?

3樓:奧每次

英語的位址要從小到大的寫: room 9999, house 9, rongke 30,000 ft apartment, no.448, shaoshan road, yuhua district, changsha city, hunan, china.

還有:你要是給國外朋友提供位址,沒必要寫英文的,因為從國外到國內這一段,只要有國名或者加上城市名就可以寄到。國內這一段英文就行不通了。

只要有中文就可以了。 謝謝採納。

怎麼把這中國位址翻譯成正規的美國英文位址格式?

4樓:匿名使用者

1樓的完全錯誤;樓上的基本對了,就最後有點問題,中國是叫people's republic of china或者china(prc),而一般寫回信的時候都答

只寫china(prc),所以正確翻譯應該是:

no.30 hai cheng 2nd raod, qin zhou city, guang xi pronvince, china(prc)

5樓:匿名使用者

海城二路30號

欽州市廣西省 (郵編)中國

6樓:匿名使用者

no 30 hai cheng 2nd raod, qin zhou city, guang xi pronvince, republic of china

7樓:匿名使用者

30 haicheng second road, qingzhou city, guanxi province, people's republic of china 還要area code 才行

8樓:匿名使用者

qinzhou city in guangxi province, china haicheng 2nd rd 30

位址英文位址格式翻譯

9樓:夢色十年

英文位址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文本母的大小寫。

room 601,no.17,lane 7,street 1 siyounan, yuexiu district ,guangzhou city,guangdong proivnce china

擴充套件資料(1)*** 室 / 房 :rm.***

(2) *** 村(鄉): *** village(3)*** 號: no. ***

(4)***號宿舍: *** dormitory(5)***樓 / 層 : *** /f

(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d(8) ***巷 / 弄 : *** lane(9)***單元 : unit ***

(10) ***號樓 / 幢 : *** buld(11)***公司 : *** com. / *** crop(12) ***廠 : *** factory

10樓:李志明

門牌號 街道 行政區 所在城市 所在省 國家 郵編 按這樣的順序。

1)*** 室 / 房 :rm.***

(2) *** 村(鄉): *** village(3)*** 號: no. ***

(4)***號宿舍: *** dormitory(5)***樓 / 層 : *** /f

(6) ***住宅區 / 小區 : *** residential quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : a / b / c / d(8) ***巷 / 弄 : *** lane(9)***單元 : unit ***

(10) ***號樓 / 幢 : *** buld(11)***公司 : *** com.

/ *** crop(12) ***廠 : *** factory(13)***酒樓/酒店 :** hotel(14) ***路 :

*** road

(15)***花園 : *** garden(16) ***街 : *** street(17)***縣 : *** county(18) ***鎮 : *** town

(19)***市 : *** / *** city(20) ***區 : *** district(21)*** 信箱 :

mailbox ***(22) ***省 : *** prov.

(23)中國:p. r. china.

英文位址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文本母的大小寫。

room 601,no.17,lane 7,street 1 siyounan, yuexiu district ,guangzhou city,guangdong proivnce china

11樓:甄愛自己

room 3516, 3 building, stone apartment, no. 43 huangzhuang vallage, shijingshan district, beijing city,

樓上那是直接複製網上翻譯的吧。英文位址都是先寫小地點,再寫大地點的。。。。然後樓主的位址有點亂吧。。。。你直接石景山黃莊村就好了

12樓:我是水獸

room 601,no.17,lane 7,street 1 siyounan, yuexiu district ,guangzhou city,guangdong proivnce

13樓:匿名使用者

不會 出現這樣的問題 , 應該是 系統或 , 瀏覽器的問題,重啟電腦 ,看看 。

14樓:

guangzhou city, guangdong province, yuexiu district city, south street, seven lane, 17 lane 601, room

中文位址翻譯英文位址,位址英文位址格式翻譯

靜心 世界 room 1402,unite 2,building no.3,yinhehuafu residential quater zone a,donggang district no.269,rizhao city shandong province room 1402,unit 2,bui...

請把中文位址翻譯為英文

英文位址是由小及大的 跟漢語相反 應當先說門牌,再說街道,依次類推 因此應該是 qun building,tiancheng square,beilongkou east road,tianhe district,guangzhou city 那些地名用漢語拼音直譯就行了 最後一點 反正最後要轉手到...

英文地址翻譯,地址英文翻譯

這個地址是在馬來西亞。馬來西亞 吉隆坡 泗巖沫 布里馬 英畢安花園 布里馬 英畢安 3 路 門牌 21號 郵編 52100 這是在吉隆坡市的北部,布里馬 英畢安 的意思是 第一夢想 這裡的房子都是大同小異的雙層排屋,市價大約在2百萬人民幣。 九方凡靈 中文地址翻譯成英文地址方法和技巧 中文地址的排列...