1樓:匿名使用者
張嘉惠【ちょう か え】
何佩瑾【か はい きん】
馮昕誼【ひょう きん ぎ】
王筱雯【おう しょう ぶん】
段榕濤【だん よう とう】
鞏成宜【きょう せい ぎ】
胡家寧【こ か ねい】
白羽寧【はく う ねい】
高譽文【こう よ ぶん】
黃一蘭【こ いち らん】
毛亦爽【もう えき そう】
汪澤昕【おう たく きん】
俞揚【ゆ よう】
張伊人【ちょう い じん】
王安妮【おう あん じ】
唐婉瀅【とう えん けい】
何楚彤【か そ とう】
羅雨詩【ら う し】
陸澤楠【りく たく なん】
夏維昊【か ゆい こう】
趙鉲【ちょう かい】
2樓:時時刻刻關心
抱歉,最近沒有上線。 33翻譯的很好,而且可見功底紮實。
但是由於你的求助,本著負責的原則,有一點小小的訂正,請見下面等號後面的,對照一下吧。
其中有很多是在我目前手中字典或者【廣辭苑】【漢和】中都無法查到的,只能根據秀才讀字的原則吧。
張嘉惠【ちょう か え】
何佩瑾【か はい きん】
馮昕誼 中國語の発音= feng xin yi =【ふう しん ぎ】王筱雯【おう しょう ぶん】
段榕濤【だん よう とう】
鞏成宜【きょう せい ぎ】
胡家寧【こ か ねい】
白羽寧【はく う ねい】
高譽文【こう よ ぶん】
黃一蘭 =【こう いち らん】
毛亦爽 =【もう いー そう】
汪澤昕 =【おう たく しん】
俞揚【ゆ よう】
張伊人【ちょう い じん】
王安妮 =【おう あん に】這個‘妮’沒查到,是按照‘尼’的音取的。
唐婉瀅【とう えん けい】
何楚彤【か そ とう】
羅雨詩【ら う し】
陸澤楠【りく たく なん】
夏維昊 =【か い こう/ごう】
趙鉲【ちょう かい】
3樓:貓武士翔星
張嘉惠何佩瑾
馮昕よしみ
王筱雯段榕誰承
鞏成宜胡家寧
寧白羽高譽文
黃一蘭毛もさわやか
汪澤昕俞揚
張disc
王安妮唐婉瀅
何楚彤羅雨詩
陸澤楠夏維昊趙鉲
4樓:匿名使用者
翻譯二十一個人的名字也太給力啦!!!
5樓:雫
ちょうかけい(張嘉惠)
かはいきん(何佩瑾)
だんようとう(段容濤)
らうし(羅雨詩)
可以幫我把下面歌詞的日語漢字翻譯成平假名嗎?
6樓:巧克力泡泡
ああ 気付(きづ)けば隨分(ずいぶん)と長(なが)く會(あ)わないでいるね
もう 君(きみ)の笑顏(えがお)も泣き顏(なきがお)も忘(わす)れてしまった
指先(ゆびさき)が君(きみ)の名前(なまえ)を見(み)つけ出(だ)して輝(かがや)かせるから思(おも)い出(だ)せない聲(こえ)が聞(き)きたくて耳元(みみもと)に寄(よ)せた
ふと見上(みあ)げれば 空(そら)は高(たか)くて今(いま) 鳴(な)らない音色(おと)一人(ひとり)きり歌(うた)う夜(よる)が過(す)ぎても 春(はる)になってもそう 私(わたし)の時間(じかん)だけが止(と)まったままでああ 立(た)ち込(こ)めた灰色(はいいろ)の雲(くも)重(おも)たく感(かん)じて
そう 急(いそ)ぎ帰(かえ)る人(ひと)の中(なか)立(た)ち盡(つ)くしたまま
いつしか降(ふ)り出(だ)した雨(あめ)があの日(ひ)と同(おな)じ景色(けしき)を作(つく)る想い出(おもいで)全部(ぜんぶ)閉じ込(とじこ)めていた小箱(こばこ)が開(ひら)いた
鳴(な)るはずの無(な)い あのオルゴールまだ 消(け)せないまま 待ち続け(まちつづけ)ている雨(あめ)が過(す)ぎても 雲(くも)が晴(は)れてもそう 私(わたし)はここにいるの 今(いま)も一人(ひとり)で二人(ふたり)を別(わか)つ雨(あめ)は止(や)まずにただ頬(ほほ)を伝(つた)う 涙(なみだ)を隠(かく)して明日(あした)になれば あのオルゴール
また ゆっくりと閉(と)じるの 胸(むね)の奧(おく)で你說的是這樣不?
純手打 望採納
請你們幫我翻譯成日語並標註平假名哈,萬分感謝啦!~
7樓:no2ff摤
日本語は小さい言語の種類の1つで、ひとつの日本語を學んで多くひとつの言語を掌握することができて、自身の競爭するレベルと素質を昇格させますについてとても役に立ちます. 中國は日本と第2の大きい貿易相手の國家で、中日の商業貿易は非常の頻繁さが行き來して、日本の中國で設立する外資企業の數量もとても巨大で、日本語をマスターして、外資企業に入ってあるいは翻訳を行って、生活水準はとても大きい高まることを得ることができます. 日本は中國の観光客の非常の好感の1つの旅行の目的地で、同様での、日本の観光客も旅行に中國に好きでしできます.
日本語をマスターして、1名の日本語のガイドの話になって、將來性もとても良いです. しかも大眾所の周之、日本と韓國は中國の非常の伝統の儀禮を保留して、彼らは話をしてと話し合ってすべてたいへん儀禮を重視して、たいへん年輩の人を尊敬します.相互にの言葉遣いや態度は挨拶することとすべて儀禮を重視して、もし會見はかすかにうなずいてお辭儀をするならば、年輩の人に対してお辭儀をするのは幅更にひどいです.
しかも彼らは他人についてもたいへん禮儀正しく応対して、態度は恭しくて謙虛で誠意があります.だから日本語をマスターして、自分の言葉遣いや態度の教養を高めますについて、挙止の儀禮、禮儀の態度とすべてとても大きい助けがあります. 私個人のようなのは日本のアニメ漫畫と日本の文化だから學習の日本語が好きなためで、だから私にとって、日本語をマスターして翻訳を使わないで日本のもとの音のアニメーションと日の劇にわかることができて、しかも自分で日本の旅行に著くことができて、日本の文化を理解することができて、今後就業することを助けることができます.
請幫忙把我的名字翻譯成日文,包括平假名和羅馬音。
8樓:中國滄海水手
紀 旭き きょく
ki kyoku
請幫我把我的名字翻譯成日本平假名和漢字
9樓:阿梅達
劉格日文寫法同中文,但劉要用繁體字(日文漢字)。
平假名:りゅうかく
10樓:一些往事
平假名:りゅう かく
漢字:劉格 (由於版本問題,可能會顯示不出繁體字)
人名翻譯成日語假名
蘭澍 麻生太郎 森喜郎 小泉純一郎 橋本龍太郎 晉三 小淵惠三 福田康夫 鳩山由紀夫 麻生太郎 森喜郎 應為 森喜朗 小泉純一郎 橋本龍太郎 晉三 小渕恵三 福田康夫 鳩山由紀夫 屁小破 麻生太郎義郎 森龍太郎 橋本 小泉純一郎首相 晉 三 阿部康夫 福田幸雄 鳩山氏 小渕恵三 麻生太郎 森喜朗 小...
請日語達人來幫忙翻譯一下。謝謝。(漢語翻譯成日語)
樓上都機譯的吧?使用說明書 1.製品 魚 集 濃縮精化液 使用 際 希釈 2.製品 補助 使 餌 単獨 使用 3.製品 注入割合 餌 5 4.製品 獨特 魚 集 作用 魚 活躍 時 適當 減量 使用方法 1.餌 量 基 適當 比例 容器 取 扱 2.餌 需要量 水 製品 希釈 3.2 希釈液 餌 混...
幫忙翻譯成日文謝了,請幫忙翻譯成日語,謝謝
留下不悔的天空 私 友達同士 親 思 君 気持 今勉強 私 最 重要 以外 気 入 復雑 2年後 考 透明的水果籃子 我和你只是一條線上的人,気脈 通 咱倆不要那麼的親密,親 你喜歡我,我只能說是你一廂情願,私 好 言 獨 思 對不起,為了我的學習,私 勉強 我還小,不想把什麼事都搞得那麼複雜,私 ...