1樓:匿名使用者
使消費稅成為福利被成為合適的政策。
根據buchanan的模板,為了使資源分配,也就是說提高預算規模的效率,跟普通稅相比,目的稅成為了有效地政策手段。與就這樣在普通稅中提取消費稅相比,引進把消費稅用在福利方面使他成為特定的目的稅,這更加適合實現期望的政策。並且迄今為止的主要批判物件福利目的化導致的財政僵化的問題就像之前討論的那樣顯現出來了,這不能說是合適的批判,這對於目的稅的普通稅變的有優越性了,從上面的分析結果來看,關於得到使消費稅福利化的合適性,我提議上面的政策。
(感覺是機器翻譯的,好多錯誤,翻得好累)
2樓:濮虎
我アキ(應該是個人名)的信 茫然的看著 アキ細小的筆跡寫下的英語課的回憶 キャンベル(人名)夫人的事情 除了想去山坡上看紫羅蘭花之外 還寫了這麼一段話
「我啊 經歷了父親死去、又得了病 就算是運氣不好 可是能遇見你就是最幸運的 最好的事情了呢 僅這一點(遇見你)我就已經很幸福了呦 一定要找乙個好妻子哦 但是 不要忘記我 看到了盛開的紫羅蘭花就要想起我啊」
然後 我發現在信裡夾著一朵不知何時壓制的乾花純手工翻譯 希望能幫到你 望採納~~~~
求助日語高手,幫忙翻譯一小段話,謝謝!
3樓:
原稿紙的用法
題目在第一行或第二行空三格後書寫。
在題目後面一行寫年級、班級、名字。
正文從第三行或第四行(也有說是從第四行或第五行)左右開始寫。
一開始的起首,及每個段落的開頭要空一行後再寫。
每乙個空格寫乙個字,標點符號或引號之類的也作為乙個漢字書寫。標點符號要到下一行第乙個空去的時候,還是把這個標點符號和這一行最後乙個字寫在乙個格仔裡比較好。
例如對話之類的,要插入人的話語的時候,請換行並加「 」的符號。
用到兩張以上的原稿紙的時候,要標上順序並釘起來。
4樓:匿名使用者
看來這是寫作文的格式
求助日語高手,用敬語幫忙翻譯一小段話,謝謝! 一定要用正確的敬語! 您好!我是暑假參加專案的學
5樓:
こんにちは。私は夏休みのプロジェクトに參加している學生★★でございます。このたびのホームステイをいたす処はあなたのお宅だと承知したばかりです。
一か月間、いろいろお世話になると存じますから、どうか、よろしくお願いいたします。あなたのおっしゃった通り、いろいろ面白いお話をすることができ、本當に期待しております。何か私からお持ちするものはございませんか?
日本に伺ったことは一度もありませんから、何か忘れ物はあるかもしれません。お許しください。本當に失禮ですけれど…あなたのお宅にwifiはありますでしょうか。
國內の両親にコンタクトしたいんですから。何か失禮なことがあったら、どうかお許しください。ご一緒に楽しい夏休みができますようにお願いします。
本當にありがとうございます。
6樓:匿名使用者
出於禮貌,一定要報名字的。不能用學生代替呀。下面的xx 請自己填上名字。
お世話になります今回夏休み活動に參加する予定の生徒xxと申します。
home stayさんがお宅にいるそうですね。これから一ヶ月ほどご迷惑をお掛けましてどうもよろしくお願い申し上げます
ご存知通りに先生に會いたくて早く先生と一緒に交流できるよう楽しみです
すみません、日本へ初めてですから何か必要な荷物を持っていければ教えて頂けないんでしょうか
失禮ですがお宅にwifiがありますか、國內の両親に連絡するとこれよりいい連絡方法はないと思いますがあればご利用させて頂ければ幸せです、何卒よろしくお願い申し上げます
では 夏休みを楽しみにしましょう
7樓:匿名使用者
こんにちは。夏休みプロジェクトに參加する學生です。先ほど、これからのホームステーはお宅になると聞かれまして、どうぞよろしくお願いします。
おしゃったとおり、私もお目にかかる時関係のことを相談したいと期待しております。私はもって行くべきな物がありますか 初めて日本に行きますので忘れることがあるかもしれません。是非ご理解よろしくお願いします。
失禮ですが、ちょっと確認したいことがあります。お宅でwifiを使えますか 日本にいるときどうして國內の両親に連絡を取れますかと考えてますので。また何か失禮したことがございましたら、是非ご許してお願いします。
お互いに夏休みを楽しく過ごすように期待します。
敲得手指頭疼啊 給分吧姑娘
8樓:匿名使用者
你的中文敬語說的很贊嘛。記號。回家有時間的話幫你翻一下
求助日語高手 幫忙翻譯一段日文!謝謝!
9樓:匿名使用者
因為上面的原因,不能達成普通稅有效的按預算分配。
能夠達成目的稅按效率分配。
因此從有效這一觀點來看,和普通稅相比目的稅也不差。並且,如果假設在目的稅中達成有效的預算分配,這時和普通稅相比目的稅可以更好。
翻譯一小段話 英文,翻譯一小段話
關於大西洋的許多錯誤的思想使得早期的航海家們失去了遠洋的想法。其中的一種認識是大西洋延伸到了 世界的盡頭 因此航海家們害怕他們會駛出地球。另一種認識是有關赤道的,他們擔心赤道附近的海水會因為赤道附近過於炎熱而變得滾燙。很多關於大西洋的錯誤理念使得早期的水手們 航海家 都不願意遠航深入大西洋。其中乙個...
請教日語高手幫忙翻譯一小段日語,謝謝
烽火連城 古代公園 古代 文化 中 休息 音楽 非常 深 意味 持 古代人 非常 珍 楽 気晴 情熱 持 無限 楽 発明 情熱 古代公園 昔芸能界 競爭 世界 入 古代原型 多 唯一見 古代 體験 古代 古代 楽 數十 庭 良 靜 祝福 鳴 鐘 鋳鉄鍋 良 俳優完了 橋 上 自分 収入 持 時代劇 ...
請教日語高手,我有這麼一小段話想翻譯成日語該怎麼說
夏目漱石 前 三部作 明快 早期作品 比 大 変化 筆鋒 人物 心 世界 向 作品 物語性 敘述性 薄 後 三部作 心理描寫 重視 保證質量,其他有些一看就不行。 y記憶飄絮 額,在網上查了一下,意思是 夏目漱石 前 三部作 比較的明快 初期 作品 相當 変化 突 付 人物 內面 作品 敘事性 薄 ...