1樓:匿名使用者
畫鬼易客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”
客曰:“犬、馬最難。”
齊王曰:“孰易者?”
客曰:“鬼魅最易。”
夫犬馬,人所知也,旦暮罄於前,不可類也,故難;鬼魅無形者,不罄於前,故易之也。
——《韓非子》
有人為齊王作畫,齊王問他:“畫什麼最難?”
他說:“狗、馬最難畫。”
齊王又問:“畫什麼最容易?”
他說:“畫鬼怪最容易。”
狗、馬是人們所熟悉的,早晚都出現在你面前,不可僅僅畫得相似而已,所以難畫;鬼怪是無形的,不會出現在人們面前,所以容易畫。
2樓:匿名使用者
畫鬼最易
客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”
客曰:“犬、馬最難。”
齊王曰:“孰易者?”
客曰:“鬼魅最易。”
夫犬馬,人所知也,旦暮罄於前,不可類也,故難;鬼魅無形者,不罄於前,故易之也
譯文:有人為齊王作畫,齊王問他:“畫什麼最難?
” 他說:“狗、馬最難畫。” 齊王又問:
“畫什麼最容易?” 他說:“畫鬼怪最容易。
” 狗、馬是人們所熟悉的,早晚都出現在你面前,不可僅僅畫得相似而已,所以難畫;鬼怪是無形的,不會出現在人們面前,所以容易畫。
3樓:貝毅穆飛宇
有人為齊王作畫,齊王問他:“畫什麼最難?”
他說:“狗、馬最難畫。”
齊王又問:“畫什麼最容易?”
他說:“畫鬼怪最容易。”
狗、馬是人們所熟悉的,早晚都出現在你面前,不可僅僅畫得相似而已,所以難畫;鬼怪是無形的,不會出現在人們面前,所以容易畫。
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
原文 薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞行於郊衢,撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。薛譚乃射求反,終身不敢言歸。注 學謳 學唱.餞 用酒食送行.衢 大路 譯文 薛譚向秦青學習唱歌,還沒有學完秦青的技藝,就以為學盡了,於是就告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他餞行,秦青打著拍...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
顧 激昂大義,蹈死不顧 理會 成顧蟋蟀籠虛,則氣斷聲吞 回頭看 三顧臣與草廬之中 拜訪 子布 元表諸人各顧妻子 照管 注意 大行不顧細謹,大禮不辭小讓 理會 顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也 但 顧計不知法所出耳 但看 顧念蓄劣物終無所用,不如拼搏一笑 只是 人之立志,顧不如蜀鄙之...