1樓:匿名使用者
你好樓主
después可以用於表達「然後」但是該用法相對不常見,更多的是用於表達「在……之後」,它往往與de連用,後面跟動詞、名詞或者從句。
例如:después de terminar la clase, regreso a casa. 放學之後我回家。
當然,después也可以放在表時間、年月日的詞後表達「某段時間之後」的意思:después de dos a�0�9os 兩年之後
luego則通常用來表達「然後」之意。
例如:entró en el aula pero dentro no hubo nadie, y luego se fue.他進了教室但是裡面沒人,然後他便走了。
más tarde的用法與luego差別不大。
這三種表達均可表示「然後」、「接下來」、「後來」等含義,沒有十分嚴格清晰的區別。
以上是我個人在學習中的體會,如果有誤希望朋友們指出。也希望能給樓主幫上忙,還有問題可以繼續追問。saludos.
2樓:匿名使用者
用despues得時候,指的是目前的事情完畢以後的意思, te hablo despues.我稍後跟你說。時間有限制。
這個句子中意思就是你有可能忙,所以等忙完以後再說。 就是。。。之後的意思luego 沒有時間限制,te hablo luego, 意思就是我以後再跟你說。
什麼時候不確定te hablo mas tarde的話,這裡值得是也有可能你在忙,但是時間也不確定,也許今天也許明天。。一般在平時生活中,這三種表達是很有區別的。就看場合。
改西班牙語文章
西班牙語翻譯
3樓:匿名使用者
就是練習西語平級的比較結構
tanto...como= as many as/as much as/both and 像。。。一樣多
menos... que=less than/fewer than 比。。。少,沒有。。。
翻譯點時候應該符合漢語的表達習慣:
我沒有你的書多
我掙得錢沒有我的領導多
我看的電影沒有我的朋友多
坐船沒有坐飛機那麼激動人心
4樓:匿名使用者
翻譯這樣的,是需要給錢的!
有時間我倒是願意幫你翻譯!
我水平低,翻譯這個需要點時間!
不過最近忙的找工作,焦頭爛額的!
樓下的大俠實在是太強悍了!哈哈哈
西班牙語**翻譯,謝謝!
5樓:被擱淺的記憶
艱難時刻
艱難時刻:我剛跟我的女朋友分手(內心深處面對這種情況我並沒有我想象的那麼堅強)。在危機面前維持公司運轉我感到迷失。焦躁跟痛苦包圍著我,我害怕失去我身邊的人,這就是一切。
正如智者所說的:你自己就是你最大的敵人。是的,確實乙個人最大的敵人就是心灰意冷,你認為面對困難你無法重新振作的心灰意冷。
我正處於乙個困難的時期,毫無疑問。
她說那個時候我沒有意識,毫無意識,都沒能告訴她我家的位址。當然,喝醉的時候是很難說話的。事實上,我是醉了,爛醉如泥。
我們離開酒吧後我倒在地上,然後就像是在床上,很快我就睡著了。就像是昨天發生的一樣。我現在幾乎什麼都記不起來了。
多麼奇怪啊。同樣奇怪的是我竟然醉得那麼快,雖然我基本上並沒有喝很多酒。也許正如人們所說的:
心情不好的時候喝酒醉得越快。情緒不好,可能吧。尤其是當你直到你的女朋友愛上了別人。
好吧,我們就走到這兒了,以前的事就讓它過去吧。我真心的希望她能遇到她愛的人。祝她好運!
確實,說再見很痛苦,但是更痛的是失去信心,愛情的信心,**我的傷痛的信心,我曾經擁有的信心。走吧,走吧,事已至此,誰也不想這樣。最後,我們在沉默中分手了。
關於愛,我這麼跟你說吧,得到很難,失去卻很容易。
這世上存在著真正的愛情嗎?你相信有不在乎你是不是有錢,是不是長得帥氣或漂亮,是不是在一起,你是不是同樣愛她(他)還是那麼愛你的愛情嗎?
事實是我完全懷疑是否存在這樣的愛情。不如說,作為對已發生事情的乙個藉口,兩個人在一起不是因為真愛的關係,而是因為孤獨,該死的孤獨!
愛情只會帶來失望,沒有別的。
la soledad maltida 是「該死的孤獨」的意思。
6樓:joey路過蜻蜓
艱難的時刻。
艱難的時刻:剛剛跟我的女朋友結束(說到底,我並沒有像之前所想的那麼堅強).面臨經濟危機,在保持公司運作上我覺得迷失了。焦慮和痛苦包圍著我,我害怕失去周圍的人,這就是所有。
就像那些智者們所講的:你就是你自己最大的敵人。是的,這是正確的。你最大的敵人就是沮喪,在失敗面前你所相信的沮喪,你不可以重新來過!
我就在這艱難的時刻,毫無疑問的。
他說當時我是無意識的,非常無意識的,甚至不能夠告訴他我家的位址。毫無疑問的,在喝醉酒了的時候話是很難說出口的。事實上,我醉了,很醉。
儘管在酒吧出來之後我們什麼也沒說,我摔倒在地上,就像躺倒在床上一樣,馬上睡著了,就像發生在昨天。我幾乎什麼都不記得了,真奇怪,同樣的這麼快就醉倒了,儘管基本上並沒有喝了很多,大概就像他們說的那樣:心情不好的時候喝酒醉的更加快。
心情不好,也許是吧,特別是當你知道你的伴侶已經愛上了另乙個人。好的,我們到此為止。就讓她得到,就讓她發生,我真誠地希望她可以找到她想要的。
祝她好運氣!
對,要說再見真的很痛苦,但更痛苦的是失去信心,在愛情中的信心,**悲傷的信心,曾經我擁有的自信心,以及,以及,一切已經發生,然而沒有一樣是我想要的!去年,我們悄悄地分開了。
對於愛情,我這樣對你說,得到困難,失去卻很容易。
存在真愛嗎?愛情是當他不在乎你沒有錢,不是帥哥或美女,並且他並不在乎你們是否能夠在一起,你是否還是一樣的愛他!你相信嗎?還是不相信?
事實是我懷疑是否完全存在,我寧願相信所發生的是乙個很簡單的解釋。在一起不是因為跟真正的愛情相關聯,而是因為孤獨。
愛情會帶來失望,僅此而已。
本人功夫還不怎麼到家,已經盡力翻譯了,希望對你能有幫助。
還有,在倒數第二行的最後那個單詞「maltida"不知道是什麼意思,很抱歉。
7樓:匿名使用者
la soledad maltida可能是乙個孤獨的醉酒者。
8樓:喻倩鄲夢寒
懸而未決,依然懸而未決,訂單、客戶、甚至愛情。
我的生活懸於一線,不多,也不少。
這就是事實。
西班牙語和拉丁西班牙語有啥區別,西班牙語和拉丁語有什麼區別?
一個西班牙語,另一個是拉丁西班牙語的區別 一個快 一個慢 拉丁很快 西班牙語和拉丁語有什麼區別? 湧厹雅 幾乎所有的歐洲語言都是從拉丁語演化出來的。歐洲人互相溝通是都使用拉丁語,但是由於拉丁語變化形式太多,變出來了所謂的street language,即街頭用語。這些語言就是今天的德語,西班牙語,葡...
西班牙語和法語哪個更實用,西班牙語與法語那個就業前景好
手機使用者 我是學西語的,以前學過一點點法語,首先說簡單,我覺得西語比法語簡單。發音上西語基本上是完全字音一一對應,不是沒有規律,而是非常規律,因為沒有拼讀規則,沒有字母組合,單詞很長髮音也會比較長,但是長單詞是少數。而法語有字母組合,比如oi。而且我覺得大舌音 西語 比小舌音 法語 好發。單詞和語...
西班牙語好學不,西班牙語好學嗎
學任何東西都沒有什麼絕對的簡單和困難.學語言,最主要的是要有個語言環境,但是這點一般來說太難了,就跟我們學英語一樣,也許一個學生的語法非常漂亮,但是要他開口說就結結巴巴.不過有志者事盡成嘛,努力學一定有結果的.我會學過一點點西班牙語 我主修葡萄牙語的 會英語當然或多或少有些幫助,但是隻是零食中的零食...