1樓:歸壹
cuando tenga dinero , te llevaré a viajar por toda españa.樓上al那句不太合適,那個只適用於短期內的小動作。
這個說的是對的~~
2樓:月光瑩雨
al tener dinero,te te llevaré a viajar por tada españa. 和 cuando tenga dinero, te llevaré a viajar por tada españa. 是一樣的
3樓:夏俠威
al momento que yo esté adinerado , te llevaria a dar un viaje por toda la españa .
本人 西班牙 高中生 , 我覺得上面 的朋友說的也不錯 , 但是那個 動詞 「llevar 」, 我覺的轉換的不是很恰當 。
4樓:匿名使用者
deja que tenga dinero,te llevare entonces a viajar por toda españa.
我是出過國的。
5樓:恬秋
iría a llevarte a viajar por españa couando tuviera dinero y sea rico.(這句話指在近期內不現實的條件-一般不易實現)
te llevaré a españa para viajar cuando tengo dinero. (指現實的條件-一定會實現的事情)
求西班牙語大俠幫忙翻譯下,求西班牙語大俠幫忙翻譯下
這是一段西文的 0 中文的在 馬太福音 6章 9 13。我們在天上的父,願人都尊你的名為聖。願你的國降臨。願你的旨意行在地上,如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們。免我們的債,如同我們免了人的債。不叫我們遇見試探,救我們脫離凶惡。因為國度 權柄 榮耀,全是你的,直到永遠。阿們。 呃。斷句真的不...
西班牙語翻譯,求助
好吧,我知道我很傻 沒分我也瞎湊合,但是我還翻譯了,幫幫人唄,幹嘛要那麼計較呢,只要真心誠意的感謝一下,就行,還有這個寫西班牙語的人的語法不太對啊 volvo的裝置,它的型號是 2 2221 m with relay 還有電磁開關也是和這個裝置是一起的,並且輔助的電磁開關也是一起的。我用的是dhl ...
西班牙語的問題,謝謝啦,西班牙語翻譯,今天跟一客戶聊天,不清楚他的問題, 急用謝謝啦
1.vas con ellos a el centro de la ciudad?你跟他們去市中心嗎?2.llamamos abelo el padre nuestros padres.el hermano de luis es un profesor.es un joven muy amable....