英語翻譯等級考試,我到底該報哪個

時間 2021-12-21 16:16:37

1樓:匿名使用者

如果從報名費來看,中高口要便宜一些;

如果你考慮的是人事部的口譯:

從投入精力來看,catti二級》高口》catti**》中口;

從你個人背景來看,中高口更適合,因為人事部的還是比較偏專業性。

我認識乙個上海學校的畢業生,拿了高口證書,本科學校不是很好,也進了大公司,現在常年駐國外工作。至於conan說的,和職稱掛鉤,應該是要進國有企業的。

另一問題就是筆譯還是口譯,我也覺得口譯更有用。筆譯的東西大家一般會有一種感覺,就是懂英語,懂專業,就能翻。而口譯更有技術性,能體現出你英語口語好,企業比較看重。

2樓:無敵英語語法

既然你比較務實我就一句話:推薦人事部的筆譯和口譯,這個和職稱掛鉤.

3樓:匿名使用者

如果不想以翻譯為職的話那不妨考口譯,我是英語專業的,口譯和筆譯的課都上過,感覺如果不想專門從事翻譯這門工作的話,考口譯還是比較好。

當然啦,如果文筆好的話考筆譯就很有優勢啦,口譯就是要看你的反應能力好不好了,畢竟口譯是要現場翻譯出來的

4樓:匿名使用者

工作13年的人建議:上海的中高階口譯,顯而易見的道理。口譯更加有利於您去求職,沒有人願意看您翻譯的一堆枯燥的英文資料,很多時候人們都是更加喜歡面對面的交流,口語優勢遠遠大於筆譯,人畢竟更多的時候是用來語言交流的。

我在美國碰到很多人,他們會寫的單詞遠遠沒有咱們多,但是人家會說會講。所以建議:即使口譯花錢多,即使您的反應慢也應該選擇口譯,相信吧,熟能生巧。

同是業餘英語愛好者, 更多交流,pls feel free to contact by thru email:[email protected], we can share more.

5樓:聞人弘雅信躍

naeti是教育部和北京外國語大學合辦的,聽說與教師的職稱有點關係,其他的就不太清楚了,我剛剛拿到證書,感覺也不是特別有用,全國英語等級證書倒是沒考過,如果你不打算做翻譯相關的建議你還是考全國英語等級考試,不過選擇全在你手中,自己衡量一下吧,希望對你有一點幫助

(非英語專業)人事部翻譯資格**筆譯證書考到了,可是這個證對我到底有什麼用?

6樓:k姥爺

取得執業助理醫師執業證書後,具有高等學校醫學專科學歷,在醫療、預防、保健機構中工作滿二年能考執業醫師時間是從註冊日期算起的,每個地區關於截止日期的說明不一致、從2023年的報名來看,目前山東是12月31日前註冊;上海、江蘇、福建是8月31日前;也有部分地區是8月24日(考試)前,其他地區沒有特殊的說明,具體以當地現場審核通知為主!

具有下列條件之一的,可以參加執業醫師資格考試:

(一)具有高等學校醫學專業本科以上學歷,在執業醫師指導下,在醫療、預防、保健機構中試用期滿一年的;

(二)取得執業助理醫師執業證書後,具有高等學校醫學專科學歷,在醫療、預防、保健機構中工作滿二年;取得執業助理醫師執業證書後,具有中等專業學校醫學專業學歷,在醫療、預防、保健機構中工作滿五年的。

注:台灣、香港、澳門居民報考醫師資格考試,請參閱《關於取得內地醫學專業學歷的台灣香港澳門居民申請參加國家醫師資格考試有關問題的通知》。

7樓:焉非魚說

翻譯資格考試非常有用的,是當翻譯人員的前提,這個證書是國家人事部頒發的,與職稱直接掛鉤,也就是說考取對應等級後可以獲得相應的職稱。

考取catti 3可以達到翻譯入門要求,一般可以應聘助理翻譯,考取catti 2後可以應聘翻譯。目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯合舉辦的「全國外語翻譯證書考試」,另一種是人事部的「翻譯專業資格(水平)考試」。

全國外語翻譯證書考試,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫national accreditation examinations for translators and interpreters (naeti),主要測試應試者筆譯和口譯能力。目前只有英語乙個語種,將來要擴充套件到其他語種。

8樓:

有經濟學背景英文再厲害,去翻譯公司大概吃香。不過個人覺得在翻譯隊伍中**證書基本是英語專業在校生考著玩的,實際有說服力的是二級。

9樓:查紅玉

技不壓身,考catti可以提高你的翻譯水平的,有catti 二級證書的話,一般應聘翻譯崗位或作翻譯兼職難度就不大;從專業發展角度看,建議考bec高階和託業,這樣對進入外企等工作更有利,考證的時候建議結合專業發展和未來規劃,有針對性的考;

至於就業,我建議你看下一些好的企業的經濟、財務類的崗位要求,然後後針對性的提高自己,到時候各方面條件都符合要求了,競爭力太高了,得到offer的概率自然就大了;

全國翻譯資格(水平)考試,我該報哪一級?

10樓:

一年考兩次,三月初報名,5月中旬左右考

試,或者9月初報名,11月中旬考試,報名費大概450元,考筆譯證,非翻譯專業,需要考兩科,上午考綜合,下午考翻譯,考口譯證,是筆譯考後第二天,時間上不衝突。

建議你先報**,和你目前水平相當,二級筆譯,綜合題難度介於6級-專八之間,詞彙量也差不多,翻譯題量大,考三個小時,耗費大量體力寫字,可以查字典。二級口譯過級率很低。**口譯不太清楚。

無論考什麼級別,兩科分數同時達到60分或以上的,才算通過。證書一直有效,需註冊年檢。

單位評翻譯職稱,中級需要二級證書,口筆都行,初級職稱似乎沒嚴格要求。

11樓:

全國翻譯專業資格(水平)考試分資深翻譯,一級,二級,**口譯和筆譯四個級別,建議根據個人水平和需要報考相應的等級。

全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種

二、**的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。

考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種;四個等級,即:

資深翻譯;

一級口譯、筆譯翻譯;

二級口譯、筆譯翻譯;

**口譯、筆譯翻譯;

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

全國翻譯專業資格(水平)考試(china accreditation test for translators and interpreters —catti)是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

12樓:喜喜悅悅

我個人認為你的水平應該先從3筆考起 這個考試貌似面向各種考生開放 其實還是很難的 而且這幾年考試難度逐漸加大 很明顯就看出來2023年的考題要比05.06年難很多 而且同學們的得分也很低的 建議你從3筆考起 好像以往都是每個省份的報名費並不相同 但是好像我得知2筆的報名費已經從420變成了360 (我所在的天津地區)。不知你的省份。

這個考試不能和別的考試相提並論,因為側重點不同。如果你大學畢業進入國企工作,從事翻譯工作,那麼你評職稱走翻譯這個口的話,必須要拿2筆證書才能評中級職稱。至於高階,會更難,而且考試費一次就得1000元。

英語翻譯等級考試

我要英語翻譯,要準確!!英語翻譯,我要準確的

更正一點,ant應該是and吧?首先,將黃瓜洗乾淨並切好,然後切好香腸,打兩個雞蛋在碗裡。接下來,酌量倒一些於鍋中,將雞蛋煎好並放入碗中。然後多倒點油,將切好的香腸和蒸熟的公尺飯倒入鍋中旺火炒兩分鐘,之後放入黃瓜和煎蛋。最後,加一定的鹽,將炒好的飯盛在乙個小盤子裡。這樣你就有了一盤香噴噴的揚州炒飯了...

英語翻譯資格考試有用嗎,翻譯資格考試用沒有用?

活寶 英語翻譯資格考試目前是國家認可的考試,在社會上能夠獲得普遍認可。翻譯專業資格 水平 考試合格,頒發人事部統一印製並用印的 中華人民共和國翻譯專業資格 水平 證書 該證書全國統一編號,在全國範圍內有效。是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部辦公廳國人廳發 2005 10號檔案 關於...

用英語翻譯我是90後,用英語翻譯 我是一個90後

i am a post 90s post 90 流行說法 post意為在 之後,90加上s就指的是這一代人,在年代之後都綴有s 例句 look,this news is about a post 80s girl who spent 3000 yuan for her dog s birthday....