1樓:心袁意朗
1 est ce qu'il y a quelqu'un dans la chambre?
2 qui est dans la chambre?
不用區分陰陽性,因為是疑問句,屬於無法確定的狀態,所以全部用陽性。的時候再分陰陽性。
2樓:青蛙不是豆
1. personne est là dans la chambre?
2. oui est dans la chambre ?
這裡如果在你事先不知道男女的情況下,一般來說要通稱。無陰陽性區分。
3樓:夢在巴黎九大
il y a quelqu'un dans la chambre?
qui est dans la chambre?
都不知道裡面是男是女,不用分陰陽性。
4樓:瀟灑阿碩
房間裡有人嗎?il y a quelqu'un?這個絕對地道。
房間裡有誰?qui est dans la chambre?
5樓:匿名使用者
只要別用第乙個人的,其他幾位的都行,我是法語老師。
6樓:匿名使用者
哈哈,第乙個的est 和ce 沒有縮合,犯了最低階的錯誤。
翻譯一句法語
幾句法語翻譯
7樓:網友
bruno: 棒極了,melanie.
junko : 很棒的演出,斯卡拉蒂(義大利作曲家)和莫扎特。
pierre: 實在是太棒了,melanie.
melanie: 非常感謝你們,bruno,junko et pierre.
多虧有了你們,我才能毫不怯場的的去唱歌,這實在是一場很棒的晚會!
8樓:匿名使用者
bruno: 太棒了,melanie.
junko : 演出很棒,斯卡拉蒂(義大利作曲家)和莫扎特。
pierre: 實在是太棒了,melanie.
melanie: 非常感謝你們,bruno,junko 和pierre.
多虧有你們,我才能勇敢的去唱歌,這是一場很棒的晚會!
9樓:苦茶烏
bruno:,melanie
純子: 它非常棒,scarlatti 和莫扎特。
pierre:melanie實在是太棒了。
謝謝,bruno,junko et pierre.
多虧了你,我可以唱歌不怯場。
這是乙個很好的夜晚。
幫忙再翻譯幾個法語句子可以麼,十分感謝
法語句子翻譯問題
10樓:網友
1.每過十分鐘就有一趟去機場的公車。
2。那天,他們因為太忙以致沒有時間回家吃晚飯。
法語中表示每有很多種說法,要看每個句子的具體情況使用:
chaque, par, tous, chacun等等,還有很多組合性的:une fois sur deux每隔一回, volume minute每分鐘輸出量等等,這個要在平時學習中不斷的總結。
幾個法語句子求翻譯
幫忙翻譯兩個英語句子,幫忙翻譯幾個英語句子
我們在波士頓郊區的乙個小博物館發現了建築形式與繪畫的完美結合體。當我們注視著這個寶貝時,至少在此時所有對後現代主義的反對與抱怨都是徒勞的。理想婚姻的建築風格和計畫性的物質是什麼我們發現在這個小博物館在臥室的郊區的波士頓。所有的抱怨後現代主義的滑稽的方式就消失了,至少目前這個寶石,思量著。希望對你有用...
英語句子的翻譯0903,乙個英語句子的翻譯
be familiar to.對.來說是熟悉的 挑戰對於公司的高層經理來說是一件既熟悉又痛苦的事兒,他們每天必須得想如何激勵並指導各自為戰的下屬們。 be familiar to某事是對某人來說熟悉的意思。全句 這對公司的執行者來說是個痛苦而又熟悉的挑戰,他們每天都要絞盡腦汁的考慮怎麼樣去激勵員工,...
兩個初中英語句子的翻譯高手幫忙
drop by 拜訪 等同於 come over end up 結束,最終 等同於 finally 我個人建議經常把相同的意思放在一起記。印象會更深刻 drop by,順便拜訪。我現在沒法出門。大衛今早稍後會來我家。end up,結束 最終成為 他們開始徒步的時候是走不同的道路,但是最後都 成功 到...