請幫我將一段歌詞翻譯成越南語,能讓越南人了解歌詞內容的,謝謝啦

時間 2021-10-30 04:33:40

1樓:放開師太我來

想對你說的讓他先說了

điều mà muốn nói với em là hãy để anh ta nói trước

從此只能猜測

từ đó chỉ có thể suy đoán

你流淚是因為快樂

em khóc vì vui sướng

想要給你的他先給你了

những điều anh muốn dành cho em thì anh ta cũng đã làm trước rồi

從此只能負荷

từ đó chỉ có thể có gánh vác trách nhiệm

寂寞和愛本來能分割

sự cô đơn và tình yêu vốn đã có sự ngăn cách

祝福你是我的保護色

chúc phú cho em là màu sắc bảo hộ của anh

專心扮演朋友的角色

chuyên tâm đóng vai trò là người bạn

在你們擁抱的那一刻

trong khảnh khắc mà 2 người ôm nhau ấy

我心一分為二

con tim anh 1 chia thành 2

******************************==

重新加上音調了

2樓:匿名使用者

呵呵!những đều muốn nói với em hãy để anh ấy nói trứơc

từ đây chỉ có thể suy đoán

em rơi nước mắt là vì em hạnh phúc

người muốn cho em đã cho em trước rồi

từ đây chỉ có thể thừa nhận

cô đơn và yêu vốn có thể tách ra

chúc cho em hạnh phúc là sắc màu bảo vệ của anh

chuyên diễn vai bạn bè

trong thời khắc em và anh ấy ôm nhau

lòng anh đau như cắt thành đôi.

3樓:匿名使用者

muốn nói với các bạn để cho anh ta nói đầu tiên

từ đó chỉ có thể đoánbạn khóc vì hạnh phúcông muốn cung cấp cho bạn đầu tiên cung cấp cho bạn

kể từ đó, chỉ tải

cô đơn và tình yêu sẽ phải chiachúc lành cho tôi ngụy trangtập trung vào vai trò của một người bạn

giờ phút tại ôm hôn của bạntrái tim tôi chia hai

我也是半個越南人怎麼翻譯越南語

4樓:匿名使用者

tớ cũng là một nửa người việt nam

誰是越南人?幫我翻譯中文成越南語.

5樓:匿名使用者

你這人太囉嗦,話太多,容易招人嫌和惹麻煩,你的意思可濃縮為」你好,你回郵件我高興,請原諒我的囉嗦,祝你身體健康、萬事如意。「

越南人看中國的連續劇,是聽原音還是要翻譯成越南語的

6樓:越南語翻譯黃生

問對人了

還珠格格 情深深雨濛濛 上海灘 西遊記~

劇中中文對話,,字幕越南語加越南配音~

效果就是 字幕越南語,先中文再越南語旁白

對此越南人民樂此不疲~

7樓:載孝羅嬋

你好!有些電視劇集是在剪輯的時候就配了越南語,在看的時候,只聽到越南語。但有些是把中文的原音壓小了,然後專門乙個在旁邊翻譯。

在越南看中國電視劇集,最吃力的就是聽到中文聲音很小聲,越語翻譯很大聲。

我的回答你還滿意嗎~~

越南人起名字使用漢字嗎?

8樓:

基本上是音譯的,像范文同、阮春花這些,雖然語言是已經拉丁化了,畢竟以前有段時間是與中國共存的,所以多多少少有中國的文化在。

9樓:華人話語

古代的越南在相當長的一段時間裡是使用漢語的。而越南現在的文字實際是由乙個法國傳教士來創造的。由於越南在歷史上受中國的影響很深,所以現在的越南語中實際有很多漢越詞(即有不少的詞是**於漢語,所以有不少詞聽起來很像漢語)越南人的名字很多都是漢越詞的,一般都是音譯的。

比如阮氏水,吳明等他們的發音都是比較像漢語的。如果你想要翻譯的話就得用字典乙個乙個字查。一般翻譯地名和人名時都是用漢越詞的,不過有時候翻譯成越南語後意思怪怪的。

比如蒙古,也是用漢越詞來翻譯的,譯成越南語後意思是古老的屁股。

10樓:林芳盈

越南語裡面有很多詞叫漢越詞,大部分越南人名字都是用這種詞。這種詞跟漢語很相近。之所以人家使用這種詞起名字是因為它很有內涵,雖然現在真正了解詞的意思的人不多 ,只要是好聽就好了。

但是也有一部分是越南語裡面的詞語,不能翻譯成漢語,這比較少見。

比如 乙個人叫thanh lan,翻譯成越南語是清蘭。但也有名字叫huong,不能翻譯。想翻譯只能找個跟它相近的詞語,可以翻譯成「紅」。

11樓:匿名使用者

是 我想把越南名字翻譯成中文名字

12樓:王嘉越

nguyen le hoang kim

去越南可不可以用手機翻譯越南語給越南人看行不行

13樓:匿名使用者

也是可以的,但是簡單一些單詞可以,最好請個越南語翻譯,越南語導遊比較方便。我們可以提供。

誰能夠幫我把下面幾句話中文翻譯成越南語

是物件送嗎?呵呵 c m n em 對方是女的 anh 對方是男的 t ng n c hoa cho anh 自己是男的 em 自己是女的 c m n em anh t i th m anh em.主意 如果不是物件而是別的關係,應該說明是什麼關係才能用恰當的名稱代詞 比如如果是朋友的關係應該說 c...

一段中文字請幫我正確翻譯成英文

maybe i am wrong,but it does not matter.because you are the only one for me.do you know that?it is a promise between you and me,even you never had thi...

請幫助翻譯一段英文,請幫忙,請一段中文翻譯成英文

一些議題可能含言外之意超過乙個問題。仰賴聽眾,舉例來說,青少年懷孕 可能含言外之意性的不道德 年輕人的破壞和他們孩子的生活機會,納稅人的開發和社會的瓦解。通常你將會想要決定乙個主要的問題焦點 否則你將會找分析失去控制。但是如果問題不是太複雜,你可能感覺你願意定義超過一。想到赤字和過度 它時常 除了不...