1樓:語弦
需要修正的地方是:
『チョコレートを作んだことが一度もありません』的前面応加上『この前』応該変成:
この前、チョコレートを作んだことが一度もありません『そして』変成『それから』比較自然
『今日は出したちょっと早いです.......』応該変成:
バレンタインディーのプレゼントとして送り出すのは未だ早いかもしれないですが、舊正月の時に郵便局が休業なので、バレンタインディーの前に屆くように早めに送り出しました。
『すみません、いつ屆いても気にしないでください。あなたに言わないので、驚喜してあげたいですから。』応該変成:
あなたを喜ばせたいから、內緒にしてました。吃驚しないでね。
2樓:
実はチョコレートを作った事が一度もないのですが、挑戦してみました。初めてなので、あんまり上手くできてないかもしれないんですけど。
甘いものがお好きかどうか分からなかったので、作ってしまいましたが、もし苦手なのでしたら申し訳ないです。でも、バレンタインなので、よかったら受け取って頂けると嬉しいです。
今日、郵送しました。少し早いですが、もうすぐ中國の舊正月で、こちらの郵便局はお休みなので念のため。もしかしたらバレンタインデー前に著いてしまうかもしれません。
もしそうなっていたらごめんなさい。サプライズで喜んで欲しかったので祕密にしてました。
ps.もし、郵送でチョコレートが割れていたりしたら、本當にすみません。
「あなたに言わないので、驚喜してあげたいですから。」
這一文文法太差沒看懂。我想因該你是想寫「沒有告訴你,是想給你一個驚喜」之類,所以按照這個意識翻了一下。
願你能過個好的バレンタインデー。
這句日語寫的對嗎?不對要怎麼改呢?
請問這句話用日語這麼說對嗎?有錯誤的地方,需要怎麼改呢?
3樓:匿名使用者
昨日こちらの天気はとても寒かったし、風もすごく強かったし。私は仕事を終わった後少して風に吹かれてしまった。今朝起きるの後、溫度はすでに零度以下に下降しまった。
昨日こちらはとても寒かった。風もすごく強くて、夜、仕事を終えた私は風で飛ばされそうになるぐらいだった。今朝起きると、気溫はすでに零度以下に下がってしまった。
我稍微修改了一下。
這句話用日語這麼說對嗎?有錯誤需要怎麼改呢?
4樓:
標準:ちがいます chi ga i ma su
最口語化的 :いや i ya
--意思:不是 不對
5樓:匿名使用者
私は誕生日を持っていなかったので、あなたは、私は誕生日を祝うために気にしない必要があります。
想對中考說的話怎麼寫,孩子要中考了,怎樣寫一些對孩子鼓勵和期待的話呢?
準備好就行,要放鬆心情,把自己真實水平考出來就行!初中學業水平考試 the academic test for the junior high school students 簡稱 中考 它是檢測初中在校生是否達到初中學業水平的水平性考試和建立在九年義務教育基礎上的高中選拔性考試 它是初中畢業證書發...
寫的對嗎?)是日語的常用結尾嗎,是原形嗎。它表示什麼意思,用法是什麼謝謝
小貝貝老師 寫的對,是日語的常用結尾,不是原型,原型是 是 可能,產生的意思,用法如下 1 用 名詞 的形式,表示能力,即會不會做某動作 行為。2 用 的形式,表示某事情已經完成 做成。語法 基本意思是 大概,可能 指根據一些證據或邏輯推導而得出是可能的,但還沒有得到證明或證實,常譯為 大概 含肯定...
如果寫我的我想對姐姐說的話應該怎麼寫
每個人在成長的路上總會有那樣一個人永遠陪著你。而她就是與我一起看一路風景的人。我們彼此深愛,卻又彼此討厭,但無論何時,她從未放開牽著我的手。我哭泣時,她牽著我的手逗我笑 我成功時,她牽著我的手陪我喜 我徘徊時,她牽著我的手踏向未來!五歲時,小小的我被關進了幼兒園,學那無聊的 每天接我上下學的,起初是...