1樓:未央
要約:中國と日本は"一衣帯水"、文化交流が頻繁に呼ばれる長い歴史を持っている"と同じ言語とレース。"文化の中で両國間の友好交流の歴史の二千年は非常に密接な関係を維持している。
ブリッジとしての文字の間に中日文化交流にも特に重要な役割を果たしている。中國と日本は、一般的な中國文化界、中國語の文字、単語の同じ形がたくさんある中國と日本のように言語の一般的な使用方法です。しかし、単語のこの同じフォームが発音だけではなく、違いは、いても意味は同じではありません。
この文化交流や語學學習、利點、相互の生存の欠點。たとえば、一部の漢字を意味し、両國間の相違の使用しているため、使用時に簡単言葉も文字通りすることにより、言語學習者の二障害を引き起こして、バイアスを理解するに至る。本**では、先行研究に基づいて、図形のシノニム、単語の同じ形式の三つの側面と同音異義語を持つフォームの代名詞と同じ形の単語の分類。
2樓:豬母藍馬蜂
中日両國は一衣帯水」、「文化交流の歴史が長くて、よくと呼ばれていた「同文同種」である。2千年餘りの友好な交流の歴史で、両國は文化にはわかっていたが、密接な関係を維持しなければならない。中日文化交流に漢字を発揮していた橋梁よりも重要な役割を果たしている。
中國と日本は共通の漢字文化圏に屬して、共同利用漢字なので、中日両國の言葉の中には、大量の同行言葉を使った。しかし、このような同行言葉だけの問題ではない。読み方に差はもとより、意味も変わってくる。
これは両國の文化交流と言語の學習者にとって、明暗周章預だった。例えば、一部の漢字は、意味と用法で両國の違いを運用しているときにこそ、望文生義理解偏差を佔めるため、両國の?だった
3樓:哈哈哈哈哈薩克
摘 要後面的:
中日両國は一衣帯水」、「文化交流の歴史が長くて、よくと呼ばれていた「同文同種」である。2千年餘りの友好な交流の歴史で、両國は文化にはわかっていたが、密接な関係を維持しなければならない。中日文化交流に漢字を発揮していた橋梁よりも重要な役割を果たしている。
中國と日本は共通の漢字文化圏に屬して、共同利用漢字なので、中日両國の言葉の中には、大量の同行言葉を使った。しかし、このような同行言葉だけの問題ではない。読み方に差はもとより、意味も変わってくる。
これは両國の文化交流と言語の學習者にとって、明暗周章預だった。例えば、一部の漢字は、意味と用法で両國の違いを運用しているときにこそ、望文生義理解偏差を佔めるため、両國の言語の學習者に支障を來たす恐れもある。本文は先人の研究の土台の上で、同行の言葉を分類同行-『閃靈同行類義言葉、同行異義語の3つの面で研究を同行言葉を使った。
日語翻譯,幫忙把下面一段話翻譯成日語,機器翻譯不要來,謝謝
看半天也沒人幫你,我來吧。看著像郵件,幫你把頭尾加上。様 世話 今回 決済 弊社 請求書 到著後 送金 一周間以上 生 為替 変動 100円 7.34元 當社側 著金額 目減 今後 請求書 屆 三日以內 送金 願 人件費 材料 値上 生產 大分上公升 精算 得 現価格 30元 値上 決 今後 新価格...
幫忙翻譯一段話,幫我翻譯一段話
如果安裝了新的硬體或軟體,檢查確認新安裝的硬體或軟體是否已正確安裝,可詢問硬體或軟體製造商你需要進行的windows進行的公升級。如果問題繼續出現,關閉或解除安裝任何新安裝的硬體和軟體,pisable blos memory options such as caching or shadowing ...
幫忙翻譯一段話 10,幫我翻譯一段話
幫我翻譯一段話 摘要。您好,您可以將需要翻譯的文字發給,為您翻譯。幫我翻譯一段話。您好,您可以將需要翻譯的文字發給,為您翻譯。這個標籤什麼意思?還有這個。這是衣服上的標籤吧,說衣服材質的。是的 但具體怎麼說的?因為有里料和面料。外部面料是聚酯纖維,內部材質是化纖。大概是這麼個意思。幫我翻譯一段話 摘...