1樓:匿名使用者
不給看說明 光看牌子 誰知道是幹什麼的,難道不知道 那最大的字是 牌子名稱?除非有人用過,不然 連南韓人也未必知道怎麼用。
2樓:匿名使用者
最左邊的是skin toner,洗完臉先擦,然後用最右邊那個lotion(護膚液)。最後用。中間的都是贈品。
東西跟兩瓶大的是一樣的。 順便說一句,這跟本不是什麼南韓化妝品,南韓人根本沒見過。 買到這個化妝品有兩種可能性,在南韓被導遊給忽悠了,或者在中國被商家忽悠了。
基本上可以肯定是哪個小工坊裡做出來的。 希望對你有幫助。
3樓:錦州一
南韓有名的化妝品;【자화수=za hua su】
朋友幫忙買了乙個南韓電飯煲,上面的韓語不認識。請哪位幫忙翻譯下可以嗎?特別想知道哪個是煮粥的
4樓:匿名使用者
我贊同樓上說的,我稍微補充一下吧
上面:보온/재가열 保溫或再加熱
압력취사 壓力選擇/백미쾌속 白公尺快速:應該是公尺飯煮熟相對比較快些
下面:예약 預約:預熱吧?
취소 取消
맞춤밥맛 飯味調節:應該在口味上有些人是比較喜歡熟一點的시 時분 分
메뉴 選單
현비 黑公尺
잡곡 雜穀
누룽지 飯嘎
고구마 地瓜
만능찜 萬能蒸
5樓:匿名使用者
보온 保溫
재가열 再加熱
압력취사 壓力選擇
백미쾌속 白公尺快速
예약 預約
취소 取消
맞춤밥맛 飯味調節
시 時분 分
메뉴 選單
현비 黑公尺
잡곡 雜穀
누룽지 飯嘎
고구마 地瓜
만능찜 萬能蒸
6樓:手機使用者
電飯鍋千萬別燜豆類的飯,因為豆皮很容易堵住排氣孔,高壓鍋排氣孔被豆皮堵住,很容易引起**。
化妝品裡的贈品,懂韓語的幫忙翻譯一下,是什麼東西,謝謝
7樓:敖馳月
您好,產品翻譯可以通過專業翻譯公司,更加精準高效,從而提高您的使用體驗。
會韓語的朋友請幫忙翻譯一下,謝謝!
8樓:小祖宗宗宗
服用方法:按照標記每次一片,一天服用4~5片,慢慢溶解服用。
9樓:匿名使用者
섭취방법譁沒肆:1회1정씩기호에따라亂轎
攝取方bai式:du
按標記一次zhi一粒
하루 4~dao5정을천천히녹이면서드세요.
一天4-5粒 慢慢溶回解服答用。察正
10樓:匿名使用者
服用方法:1次一粒,根據個人喜好,每天4~5粒,慢慢含服。
11樓:匿名使用者
服用方法:依個人喜好一次一粒,一天4-5粒,慢慢融化服用。
幫幫忙,這道題,朋友們幫幫忙,這道題怎麼解,謝謝!
閱讀理解。森林裡正在舉行四年一度的運動會。小蝸牛報名參加了田徑比賽,儘管小蝸牛盡了自己最大的努力,但最終還是輸了。小蝸牛垂頭喪氣地回家問媽媽 我們為什麼一生下來就揹著這又重又硬的殼呢?媽媽答道 因為我們的身體沒有骨骼的支撐,只能揹著這硬殼爬行。小蝸牛又問 那麼,毛毛蟲姐姐也沒有骨頭,為什麼不用背這個...
韓語高手幫幫忙 會韓語的幫幫忙
你用的是應該是ie吧!試試換這個瀏覽器看看行嗎?它裡邊工具選單有一項是翻譯和服務。選擇韓語轉中文簡體即可。要知道所有的語言轉換都指的是網頁中的文字,如果是flash裡的文字是無法轉換的。htm 我玩南韓網遊的時候就靠他了 這個是中韓日,三國翻譯整個網頁。很不錯。再給你補充乙個。告訴你乙個吧。挺好用的...
求歷史答案,朋友們幫幫忙,謝謝哈
南京的解放標誌著統治中國22年的國民黨政權垮台 1949年 對網路流行語的看法 越多越好 謝謝哈 幫幫忙 我覺得可以從兩方面說,一方便,這種語言用多了,對正常的語言交際會有一定覆面影響,不是很有禮節的語言畢竟是不適合正當場合的,另一方面,這種語言象徵時代的更新,新一代的個性張揚的體現,是充滿活力的新...