1樓:雙魚貝貝
悶得兒蜜是一句老北京的方言。 發音:men der mi意思大致為:獨自享受,一般指睡覺 例如:你趕緊悶得兒蜜去吧。
在經濟困難時期,中午帶飯這季節也就是是發麵餅,雪裡蕻炒黃豆芽什麼的。你買的燒餅夾肉,找個沒人的地方吃,恰巧被熟人碰見,調侃道:“嘿,真行,一人兒在這兒悶得兒蜜吶!”
京**是一個漢語詞彙,常指北京方言。京**的特點是入聲消失,擁有大量兒化。是始於元大都,後又由明朝南京移民 與當地人融合產生的北京話,於清朝時舶來部分滿語詞彙。
參考資料**於人民網新京報:滾鞍下馬,文青老去
2樓:匿名使用者
悶得兒蜜是一句老北京的方言。又作“悶嘟兒蜜”。發音:men der mi意思大致為:獨自享受,一般指睡覺。
“得了,打今兒起您到咱這地界,全齊活了!您就等著悶得密吧!”——這裡的意思是吃個痛快。
另外,此詞還可引申為私自留下、中飽私囊的意思,例如:你在大街上溜達,揀了個錢包,看沒人注意就***了。——其實也是吃了個痛快!
拓展資料:
北京話北京話,屬於漢語官話北京官話的京師片(亦稱幽燕片京承小片),流傳於北京市區。通常指的北京話是指北京市區的口音,不包括北京郊縣的方言。
說話人帶有明顯的兒化尾音,有人把北京話的濃重口音稱為“京**”、“京腔”。“北京話”需要與“北京官話”區分開來,後者是官話方言的一個分割槽,其中包含北京話。今北京轄境內絕大多數方言都屬於北京官話,僅有部份郊區縣(平谷的平谷話、延慶屬北京官話與晉語過渡的延慶話)以及一些鄉鎮有特殊的方言。
3樓:魚要糧
悶得兒蜜是一句老北京的方言。 意思大致為:獨自享受,一般指睡覺 例如:你趕緊悶得兒蜜去吧。
北京話,俗稱“京**”,是一種主要分佈在北京的漢語方言,屬於官話中的北京官話。北京尖團音不分,兒化音多,還有一些獨有詞彙。普通話雖然以北京語音為標準音,但是北京語音和北京話不是一回事。
拓展資料:
北京話中存在豐富的方言詞,一如其他漢語方言,但這些方言詞不被視為標準普通話中可接受的詞彙而在非北京地區廣泛使用。有些北京話的方言詞很容易理解,如“打這兒”(從這裡起)、“放話”(公佈訊息)、“末了兒”(最後);有些則不易理解,如“白齋”(吃喝不付錢)、“跌份”(丟面子,尷尬的)、“棒槌”(門外漢)和“發小兒”(從小一起長大的朋友)。
北京話中存在廣泛的吞音等語流音變的現象(原文稱“音節聚變”)。例如:“不知道” /pu ʈʂʅ tɑʊ̯/在北京話中變為 /pʅ tɑʊ̯/。
一些韻母的實際發音(尤其是在快速的語流中)與普通話有別。
北京話者說話的音域高於說普通話的人的音域。陰平、陽平調更高,上聲的折調更加明顯,去聲的降調也更加強烈。但是這並不會造成溝通上的障礙,只是北京話的一個明顯的特點。
北京話中存在一些不被普通話承認的字音異讀。例如:“和”作“與、及”一意時,北京話亦讀 /xan/(同臺灣國語),但此音普通話基本不用。
4樓:蔚藍之沙
悶得蜜”——這是老北京的一句土話。大概意思是一個人舒舒服服,甜美得悶頭大睡。
5樓:楊衙內
不是睡覺,應該是揹著其他人,自己(或者是自己和很要好的人)偷偷地享樂。
6樓:阿六八八
北京方言詞典
7樓:福音堂
在河南,就是悶紅薯。
北京話燜得兒蜜是什麼意思
8樓:渠仁齊珺
“悶得兒蜜”,其實是個很虛的詞,形容的是一種舒服、美滋滋還有些私密的感覺。
9樓:水虎魚
只有這一個意思、就是‘睡覺’!燜頭睡覺很甜蜜的意思。70後北京土著負責回答。鄙視不懂裝懂、胡亂解釋北京話的!
10樓:匿名使用者
無精打采的意思,因為心虛或理虧
11樓:匿名使用者
北京話————悶得兒密:保密不聲張或揹著人做事“那一對在公園裡悶得兒密”
北京老話“悶得蜜”是什麼意思?
12樓:樓臺一別恨如海
悶得兒密:是一個人舒舒服服,甜美得悶頭大睡。
又指隱蔽地,不敢公開,揹著別人,自謀私利,自飽私囊
13樓:西紅柿汆
睡覺,又有得了便宜偷著樂的意思
北京話悶得兒蜜的來由?是由滿文音翻譯過來的還是別的什麼???
14樓:
悶得兒蜜是一句老北京的方言。又作“悶嘟兒蜜”。
發音:men der mi
意思大致為:獨自享受,一般指睡覺。
例如:你趕緊悶得兒蜜去吧。
例如:1,一個人舒舒服服,甜美地悶得兒蜜。
2,情侶兩人正在悶得兒蜜。
3,他被書本悶得兒蜜了。
在《貧嘴張大民的幸福生活》電影版(《幸福人生》)中,張大民所在的飲水公司,水桶上寫著的就是"悶得蜜"牌飲用水。
東北也有這個口頭語,同樣是指睡覺,除此之外還有兩個延伸(引申、比喻)的意思:
1、**。
例如:二人轉《藍橋會》中有描寫妓女的戲詞:“櫻桃口能吞高樓大廈,玉米牙能嚼萬頃良田,芙蓉面好似晃人迷魂鏡,悶得兒蜜好似進了鬼門關。”
2、死亡。
例如:《我的團長我的團》裡,煩了在庭審上說:我就覺乎著後腿肚子一陣一陣的涼風,回頭一看,我那幫弟兄全“悶得兒蜜”了!
結合煩了以前介紹過的,他這裡是說弟兄都死光了。
15樓:海瑞兩千
不是滿文音翻譯過來的!是北京市井中自行發明的北京土話。是:“悶得(兒)密”,不是“悶得兒蜜”。
“悶”:實際應作“捫”字!是“隱藏”、“躲藏”、“藏匿”、“捫起來”、“捂起來”的意思。
“捫得密”的本義就是:“把事物(或“事情”)捫起來、捂起來或遮蓋起來成為私密”的意思。
在北京口語中,凡日常生活中涉及私下裡所作之事項,皆可用“捫得密”一語來表達。
樓上的**中,“(3)吞沒。|那本書讓他給~了。”這個解釋不對!
“借書不還”,正確的表達應該是“那本書讓他給昧了!”(“昧”——“拾金不昧”的“昧”,在北京口語中“昧”字,發“mī”的音,一聲)。說“那本書讓他給悶得兒密了。
”不是表達“吞沒”的意思,而是“那本書讓他給藏起來了。”的意思。
【本人北京人,土生土長。確保以上解釋準確無誤。】
北京話悶得兒蜜的來由?是由滿文音翻譯過來的還是別的什麼
悶得兒蜜是一句老北京的方言。又作 悶嘟兒蜜 發音 men der mi 意思大致為 獨自享受,一般指睡覺。例如 你趕緊悶得兒蜜去吧。例如 1,乙個人舒舒服服,甜美地悶得兒蜜。2,情侶兩人正在悶得兒蜜。3,他被書本悶得兒蜜了。在 貧嘴張大民的幸福生活 電影版 幸福人生 中,張大民所在的飲水公司,水桶上...
北京話拍婆子是什麼意思,老北京話怎麼說?
愛情戰鬥機 拍婆子是指北京的男孩通過與素不相識的女孩搭話來交朋友。它既是帶有準黑話性質的俚語,也是一種產生於特定的歷史條件下,有中國特色的社會生活時尚。拍婆子 的社會時尚含有青年人逐漸甦醒的自我意識,老兵因失勢而更加固執地張揚自己的存在,幹部子弟與權勢脫不了干係的生活方式,女孩子本能地尋求團伙的保護...
北京話和東北話很像嗎,北京話好聽還是東北話好聽?
北京話與東北話還是有很大的區別,但是也能夠互通,都聽得懂,但是只要你一聽就是有區別的。 嵇昀焮 感覺是有一點點像的,他們有乙個相同點,就是都比較那個說起來的那個語氣都比較慷慨,就比較給人一種大方的感覺 浣熊 不像 北京人口音跟東北還是不一樣 大 還行吧,兩地人都說普通話的時候比較像,都總是輕微的帶著...