1樓:
譯文楊子的鄰人走失了一隻羊。那人央請了許多親戚朋友一道去尋找(丟失的羊),又請楊子的家僮也一同去追捕。楊子說:
"唉!走失了一隻羊,何必要這麼多人去尋找呢?"鄰人說:
"因為岔路太多了!"楊子的家僮回來後,楊子問:"找到羊了嗎?
"鄰居說:"丟掉了!"楊子問:
"怎麼會讓羊走失呢?"鄰居說:"每條岔路的中間又有岔路,我們不知道要往哪條路走,所以只好回來了。
"楊子聽了,臉色變得很憂傷,過了些時還不說話,整天悶悶不樂。他的學生覺得很奇怪,便請問楊子說:"羊不過是隻賤畜,而且又不是老師的,為什麼為了這事整天都不笑呢?
"楊子沒有回答他們……心都子就說:"大路因為岔路多了而走失了羊,讀書人則因為不能專心一致而葬送了一生。"
註釋豎:未成年的童僕
反:通“返”,返回
戚然:悲傷的樣子
怪:以......為怪
多方:不能專心致志
楊子之豎追:之:的。
楊子:楊朱,戰國時衛國人,思想家。
黨:家族親屬。
損:減少。
黨:親戚朋友▲
2樓:匿名使用者
楊朱鄰居丟了羊,就率領朋友和楊朱的童僕追趕。楊朱說:“丟一隻羊,幹嗎要這多人去追?
”鄰居說:“岔路很多。”不久回來,楊朱問:
“找到羊了嗎?”鄰居回答:“跑丟了。
”楊朱問:“為什麼會跑丟?”鄰居回答:
“岔路之中還有岔路,我們不知道往哪邊去追。”楊朱的臉色變得很憂鬱,倆小時不說話,一天沒笑容。
學習為先的文言文翻譯是什麼?
3樓:大寶
【註釋】
①六言:六個字。這是下文說的仁、智、信、直、勇、剛六種品德。
②居:坐。 ③賊:
害,危害。 ④絞:指說話尖刻。
⑤亂:小指搗亂闖禍,大指犯上作亂。
【翻譯】
孔子說:“仲由啊!你聽說過六種品德和六種蔽病嗎?”子路回答說:“沒有。”孔子說:“坐下來!我告訴你。愛好仁德卻不學禮度,它的弊病是會變得愚蠢;
愛好聰明才智卻不學禮度,它的弊病是放蕩不羈;愛好講誠信卻不學禮度,它的弊病是容易被人利用,害己害人;愛好直率卻不學禮度,它的弊病是說話尖刻刺人;
愛好勇敢卻不學禮度,它的弊病是搗亂闖禍;愛好剛強卻不學禮度,它的弊病是膽大妄為。”
【原文】
子曰:“由也!女聞六言六蔽矣乎①?
”對曰:“未也。”“居②,吾語女。
好仁不好學,其蔽也愚;好知不好學,其蔽也蕩;好信不好學,其蔽也賊③;好直不好學,其蔽也絞④;好勇不好學,其蔽也亂⑤;好剛不好學,其蔽也狂。”
《論語•陽貨篇》
去學習對文言文的翻譯,你們覺得有沒有用呢?
4樓:來自仙華山興沖沖的程普
我覺得古人真的太聰明瞭,文言文雖簡短,但內涵豐富,會引發很多聯想吧
5樓:熙熙
我覺得古文相對於現在的白話文而言,艱澀難懂,有一種陽春白雪與下里巴人的區別。翻譯文言文就是把文言文用白話文複述一遍,有助於理解。所以我覺得還是有用的。
6樓:尓康
在我看來其實翻譯文言文是中小學生必須做的題,作為學生,如果不會翻譯,就會丟分,成績自然就不理想,如果想考高分,就好好學吧。
7樓:以心
對於我來說,我是覺得沒啥用的,因為我根本用不著,何必去花時間去學這些用不著的東西呢。還不如多去學點可以養家餬口的東西。
8樓:王倩
我是一名文學愛好者,覺得文言文翻譯挺有意思的,也是挺有必要的。如果我不會基本的文言文翻譯,我就不會懂什麼《山海經》,《古文觀止》等優秀的作品了。
9樓:知哥40107喜煙
現在的人,說話,寫字都用不著文言文啊,學文言文翻譯沒用,你買菜時,要和菜市場的大媽用文言文討價還價啊,真心覺得沒用。
10樓:匿名使用者
在我看來根本就沒什麼用啊。在現實生活中,說的是白話文,寫的也是白話文,正常的人類,你見過誰用文言文在現實生活中溝通交流了,我們又不是古人。
11樓:周尋晴
就是為了應付中小學的考試,才學的文言文翻譯,之後的學習與生活中,就再也沒碰過文言文了,每每看到都覺得犯困。
12樓:緋攻
剛進入大學那會兒,我就選擇的語言文學,覺得翻譯文言文挺重要的,是作為一名學漢語言文學的學生的基礎功,如果對這個專業感興趣的同學,就要好好學翻譯哦。
13樓:峰佘無敵
其實學會翻譯文言文,就像是學會了與中國古代的聖人溝通交流,其實這種感覺就像是你學會了一門外語,能和外國人交流,能聽懂他們說了什麼,要表達什麼樣的意思。我覺得是挺有用的呀。
初中文言文學習:如何掌握文言文翻譯的方法
14樓:匿名使用者
掌握文言文語句翻譯技巧
(1)直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。
(2)翻譯“六字法”:留、刪、換、調、補、變。
第一步,結合上下文語境,瞭解所譯文句大體意思,做到心中有數,並找出句中需要著重翻譯的重點詞,一則為理清句意,二則為後面給重點詞選擇恰當的意思做準備。
第二步,直譯求字字落實――留、刪、換
① “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
②“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。主要有①句首:
“夫”、“蓋”等發語詞。②句中:起結構作用的助詞,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提頓作用的助詞,如“者”“也”等,如“師道之不傳也久矣,欲人之無惑也難矣”中的“也”。
表並列和順承關係的連詞,如“予與四人擁火以入”中的“以”。③句末:補足音節的助詞,如“頃之,煙炎張天”中的“之”。
以上的文言虛詞在實際的翻譯中,都無須譯出,若強譯,則屬錯誤。
③“換”,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。①把古代用現在已不用的詞用現代漢語進行替換,如把“吾、餘、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節詞為主,現代漢語以雙音詞為主,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變為雙音詞。
第三步,意譯求文從字順――調、補、變
① “調”就是調整句式。需要調整的句式主要有兩種,一是特殊句式,一是固定句式。需調整的特殊句式主要是指倒裝句(特殊句式有有判斷句、被動句、倒裝句等),翻譯時,要把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。
主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。古漢語中還有一些固定句式,如“不亦……乎”、“無乃……乎”“……孰與……”等,翻譯時,要把這些特殊句式按現代漢語的形式表達出來。
②“補”,就是增補。①補出省略句中的省略成分,這就要求我們要對古漢語中的省略句要有所瞭解,並能判斷一個句子中哪些成分省略了,以便補出;②補出省略了的語句,古人用筆簡約,往往前面說過的話,後面一般就不再重複,而在現代漢語,就要給出。注意:
補出省略的成分或語句,要加括號。
③“變”,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯為相關文字。這主要是指文言文中比喻、借代、引用等意義及誇張的說法、委婉地說法、互文地說法等,直譯時會不明確。
如“秋毫不敢有所近”(鴻門宴)),直譯為“連秋天裡野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,而應意譯為“連最細小的東西都不敢佔有”,才能明確。
5.關注七個重點
從近幾年的文言文主觀翻譯題來看,考查的是對全句的理解,但命題人選擇文句是獨具慧眼的。他們往往會選擇那些有重要語法現象的文句讓考生翻譯,同時也將其列為高考閱卷的採分點,因此,考生必須特別注意這些採分點。在答題時,我們除了把握句子翻譯“信、達、雅”的要求,掌握“留、對、拆、增、刪、調”等六種翻譯方法外,還需注意以下七個關注點:
(1)詞類活用
詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關注的一項內容。因此,我們在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。
我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的型別,然後據此推斷其意義。
例1: 兄曰:“無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。”於是速歸之。
譯文:哥哥說:“且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做。”於是讓張誠趕快回家。
【解析】“樵”,名作動;“歸”,使動。
例2:夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
譯文:吃飯是老百姓最大的事,老百姓沒有吃的就無法生存了。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全。
【解析】“粒”活用為動詞,吃糧食。
(2)特殊句式
文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動句、倒裝句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特徵;否則就極容易易造成失分。
例3.況,吳人,恃才少所推可。
譯文:(顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認可的詩文(或詩人)。
【解析】無語言標誌的判斷句。
例4.近日之事,釁難將成,賴陛下英明速斷,故罪人斯戮。
譯文:近日的事,禍端將要釀成,幸虧陛下英明果斷,因而嚴懲了罪人。
【解析】結構助詞“斯”為提賓標誌,“罪人斯戮”即“戮罪人”。
(3)一詞多義
古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。因此我們在平時的複習備考中要對詞語的不同義項加以區分辨別。
例5、永樂元年入朝,留為故官。未幾,復謝去。
譯文:永樂元年被徵召入朝,留下擔任原來的官職。不久,又辭官離去。
【解析】“故”為“原來” “謝”為“推辭”。
例6、使者至,所發皆經史,置其半不啟,乃免於禍,人以為至行所感雲。(08四川卷)
譯文:使者到來,開啟看到的全是經史書籍,丟下另一半未開啟,才免於禍患,人們認為是崇高品行感應的結果。
【解析】得分點“發”為“開啟”,“置”為“丟棄”,“以”為“認為”“ 至行”為“崇高品行”。
(4)古今異義
文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是高考命題經常涉及到的內容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會出現錯誤。
例7.及得召見,遂見親信。
【解析】這裡的“親信”是“親近信任”之意,而現代漢語中則常指“親近而信任的人”。
例8.無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。
【解析】這裡的“無論”是“不要說”之意,而現代漢語中則是表示無條件關係的連詞。
(5)單音節詞
現代漢語詞彙以雙音節為主,而古代漢語詞彙與此相反,以單音節為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關注的物件之一。因此,我們平時的複習備考過程中要加強對單音節詞翻譯的訓練。
在具體翻譯文言文時,我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞彙當成現代漢語的雙音節詞去解釋。
例9、隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百餘家。
【解析】此句中的“耕傭”並非現代漢語中的雙音節詞,而是“耕”和“傭”兩個詞,意思是“種田”“做工”。按照評分標準如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應譯為:
(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那裡定居的有百餘戶。
例10、遂大困,尋死富陽。
【解析】此句中的“尋死”並非現代漢語中的雙音節詞,而是“尋”和“死”兩個詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應譯為:於是極度貧困,不久死在富陽。
(6)固定結構
固定結構是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。
例11.諡號所以垂之不朽。
【解析】“所以”,由指示代詞“所”和介詞“以”構成,表示動作行為所憑藉的方式,可譯為“用來……的方式”。
例12.比敕公千條萬端,何意臨事悖亂!
【解析】“何意”,由疑問代詞“何”與名詞“意”構成,詢問動作行為產生的原因,可譯為“為什麼”。
常見的固定結構還有:何以……為?(表反問語氣,譯為“為什麼……”)無乃……乎?
(表示揣度語氣,譯為“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用來詢問的,“拿……怎麼辦”)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕……吧”)等。
(7)修辭知識
文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能採用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點採用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子採用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體採用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子採用了借代的修辭方式,就應採用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果採用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合併到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。
例13.不以物喜,不以己悲。
【解析】此句採用了互文的修辭方式。如果不瞭解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。
正確的翻譯是要把相對應的內容合併到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。
例14.但以劉日薄西山,氣息奄奄。
【解析】該句採用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可採用描述性的語言將其譯為:
只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。
例15.金就礪則利。
【解析】此句採用的是借代的修辭方式。“金”是借代,代指“金屬製成的刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:
金屬製成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不瞭解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。
高考文言文翻譯主要考查以上內容。因此,我們在文言文翻譯的備考過程中,重點要從上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才會事半功倍。
歧路亡羊翻譯
a lamb goes astray on a forked road. 題目發音 q l w ng y ng 題目釋義 歧路 岔路 亡 丟失。因岔路太多無法追尋而丟失了羊。比喻事物複雜多變,沒有正確的方向就會誤入歧途。用 法 偏正式 作謂語 比喻事理複雜多變 編輯本段 出處 列子 說符 大道以多歧...
歧路亡羊翻譯,歧路亡羊的原文和譯文
歧路亡羊的原文和譯文 歧路亡羊 的原文和譯文如下 原文 楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。楊子曰 嘻!亡一羊何追者之眾?鄰人曰 多歧路。既反,問 獲羊乎?曰 亡之矣。曰 奚亡之?曰 歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。楊子戚然變容,不言者移時,不笑者竟日。門人怪之,請曰 羊賤畜,又非夫...
歧路亡羊中岔路指什麼,亡羊的意思
拾萬里之外 歧路 岔路 亡羊 丟失羊,失去羊。歧路亡羊字面意義是因岔路太多無法追尋而丟失了羊,現比喻事物複雜多變,沒有一個正確的目標和方向就會誤入歧途 用法偏正式 作謂語 比喻事理複雜多變。人們用這個成語比喻有的人在學習 工作或社會生活中迷失了正確方向。出處 楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追...