1樓:匿名使用者
譯文:美人的小字叫作春嬌,雲鬢姣美還插著一隻華麗的玉步搖。她化了淡淡的妝容,姿態妖冶,細腰纖纖,如若楚宮腰,她好像一枝梅枝,臉上的脂粉就如同盈盈香雪還未曾消。
她讓人神情迷亂,在我面前盡放妖嬈,紅臉生出了潮暈。仔細想來,她卻一個人虛度這好天良宵,不知她在夜夜魂夢中都會想著誰呢?
2樓:
這位美人小名**嬌,鬢髮盛美如雲,插著一隻玉步搖。臉上雖著淡妝卻顯豔麗非凡,身姿苗條曼妙,**白得就像梅花枝頭上未融化的雪一樣。她生氣的時候,盡顯嬌豔美好的姿態,帶有淺淺酒窩的臉上泛起紅暈。
我算是虛度了這可愛的夜晚,醉夢中誰招待於我?
這位美人小名**嬌,鬢髮盛美如雲,插著一隻玉步搖。臉上雖著淡妝卻顯豔麗非凡,身姿苗條曼妙,**白得就像梅花枝頭上未融化的雪一樣。她生氣的時候,盡顯嬌豔美好的姿態,帶有淺淺酒窩的臉上泛起紅暈。
我算是虛度了這可愛的夜晚,醉夢中誰招待於我?
這位美人小名**嬌,鬢髮盛美如雲,插著一隻玉步搖。臉上雖著淡妝卻顯豔麗非凡,身姿苗條曼妙,**白得就像梅花枝頭上未融化的雪一樣。她生氣的時候,盡顯嬌豔美好的姿態,帶有淺淺酒窩的臉上泛起紅暈。
我算是虛度了這可愛的夜晚,醉夢中誰招待於我?
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝
3樓:尤老師
「去年春日長相對,今年春日千山外。落花流水東西路,難期會!
西江水竭南山碎,版憶權你終日心無退。當時只合同攜手,悔悔悔!」=去年此時的春天,我和心愛之人日日夜夜長久相守在一起,到了今年此時的春天,我卻日日夜夜都遠離了心愛之人,遙遙思念千山萬水相隔的她。
看著春夏秋季過去連花兒都凋零殘落了,我和心愛的她,卻如漫漫流水般分隔東邊與西邊不同的方向,想來近期是很難期待能相會了!
縱然廣東的西江江水能枯竭或這裡的南山會崩塌陷碎,我思憶你的念頭卻每一天都不會消退淡忘。可惜當時我和心愛的你只能在會合見面時一同短暫攜手談心,現在孤單的我真是悔不當初啊!
4樓:匿名使用者
去年春天長時在一起面對,今春已到遙遠的千山之外。枯萎的花兒隨水漂流各奔東西,再也難期望相會!
西江已經水乾竭,南山也已裂碎,我整日想你的心念不消退。想當初只是相聚拉拉手,現在讓我好後悔!
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納
5樓:匿名使用者
月夜沉沉bai
,人聲寂靜,一du
炷燃香的嫋嫋香菸zhi在後宮彌dao漫。風流多情的皇回帝好久不回來,宮禁裡答遍地的落花也懶於打掃。
因別離而產生的愁苦多,因相見而產生的快樂少。誰知道他又沉醉迷失在**的溫柔鄉了?耳邊是清冷的更漏聲,又傳來宮中樹上杜鵑的聲聲啼叫。
之前帶著愁緒緊閉了綠紗窗,轉眼窗外已是春日黎明之時了。
6樓:匿名使用者
詩詞翻譯bai,一些古文詞句可以查字典du一zhi一解得。但是要破解,還是要根dao據詩詞創內作背景,詩人當時容
的社會背景和人生境遇去翻譯的。
所以,在不瞭解大的社會背景的情況下,翻譯的詩詞往往有偏差。
建議可以簡單描述一下創作環境,以及要表達的整體含義,才好翻譯。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。
7樓:匿名使用者
美好的夜晚燈火鮮紅亮烈如紅豆。這麼旖旎的風光,只有今天晚上才有。
飲酒後歌曲唱完人走後,她輕輕放下琵琶,輕柔細語,吹滅蠟燭,與他靠近。
美人的身姿如楊柳,容貌如玉。靠在他肩上情意濃厚,輕輕地百轉,蘊藉纏綿。如細雨斜風,如雲開霧散的景緻過後。蛾眉顰蹙。愁苦顯現。他肯定會定會嗔怪我。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納的
8樓:
像蓮花般的臉兒肉嫩皮薄,如柳葉般的美眉多麼修長,平常無事的時候不要對她又思又想。每一看見之時總在夜晚,明月朗朗,(她的倩影)害得人情思難抑,想斷了柔腸!
9樓:匿名使用者
女子美如蓮花的臉上妝容清薄,柳葉似的眉毛細長秀美。平常沒有緣故不要去想念她,因為每次與她相見都是明月當空的夜晚,折損人的情緒、揉斷人的心腸!
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝。
10樓:匿名使用者
女子身穿腰間繡著金絲繡花的羅裙,閃閃發光,十分嫵媚。所畫黛眉因為擁抱而擦損,還沒重描。喝醉了酒臉上的花子都咬損了,抱住情郎在懷裡撒嬌。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。
11樓:老同學
竹枝子·高卷珠簾垂玉戶 《敦煌曲子詞》
1/高卷珠簾垂玉戶,公子王孫專女。顏容二八小娘,滿頭珠屬翠影爭光,百步惟聞蘭麝香。
2/口含紅豆相思語。幾度遙相許。修書傳與蕭娘:倘若有意嫁潘郎。休遣潘郎爭斷腸!
譯文如下:
珠簾高卷玉墜輕垂的門庭之中,走出一名富貴之家的女兒,這是一位顏容看似只有十六歲的嬌小美人,滿頭珠光寶翠光影奪目,百步之外就能聞到傳來的蘭麝之香。
我口中好似含著紅豆,言語中滿是思戀,多次在遠處凝視許下心願。決定寫一封情書託人傳給佳人,如果你真心願意嫁給我,那就早下決定千萬別讓我傷心斷腸。.
12樓:sui風如影
用珍珠串成的簾抄
幕高高地卷在玉
襲飾的門窗上,她是王公貴bai族之女。她是du個容顏美貌zhi
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。
13樓:夏玲雪夜貓
譯:我的丈夫心容易變,人不來書信也不寄。一個人站在院子中僅有鳥在鳴叫,怎忍心拋棄我一個人在家中?
在綠紗窗下睡覺,睡不著盡是愁思。身處今年卻回憶著去年的春天,(我與丈夫)一起在木蘭花下同醉。
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納
鄧嘉鍵 江城子 窄羅衫子薄羅裙 唐 張泌 窄羅衫子薄羅裙,小腰身,晚妝新。每到花時,長是不宜春。早是自家無氣力,更被伊,惡憐人。張泌年少時與鄰浣衣女相愛,後女被迫別嫁人,張泌痛心不已,以一首詩 寄人 辭曰 別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。多情只有春庭月,猶為離人照落花。以寄之,浣衣女看詩後流淚不已。...
翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納的。謝謝
簾捲曲闌獨倚,江展暮天無際。淚眼不曾晴,家在吳頭楚尾。數點漏紅亂委,撲鹿沙鷗驚起。詩句欲成時,沒入蒼煙叢裡。譯文 孤獨地倚在曲折的欄杆上,門簾輕捲起,舒展的江面連著傍晚的天空無邊無際 淚水沒有停過,想念著家鄉在遙遠的吳楚交界之地。幾點夕陽的光斑散亂漂移,沙鷗受驚撲鹿鹿飛起。詩句即將吟成時,人影已掩沒...
翻譯這首古詩詞,會採納的,謝謝
獨自依靠高樓,春風輕微拂過,眼望春色,愁苦頓生,望向天空心情黯淡,青草翠色連綿,天上的煙雲瀰漫,光影稀薄,互相掩映。又有誰知道我斜倚欄干的愁苦呢?生性傲骨,只求一醉方休,酒杯倒滿,縱歌一曲,強顏歡笑也沒有意思,思念他身形消瘦,穿的衣服也變寬了,但是不後悔,願意為他而憔悴。 首先,這個詞是宋代柳永的,...