賣油翁原文及翻譯,《賣油翁》全文翻譯 5

時間 2021-08-11 16:50:59

1樓:在同安飛蓮

原文陳康肅公堯諮善射,當世無雙

,公亦以此自矜(jīn)。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨(nì)之,久而不去。見其發矢(shǐ)十中**,但微頷(hàn)之。

康肅問曰:“汝(rǔ)亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,

但手熟(shú)爾。”康肅忿(fèn)然曰:“爾安敢輕吾射!

”翁曰:“以我酌(zhuó)油知之。”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓(sháo)酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。

因曰:“我亦無他,

唯手熟(shú)爾。”康肅笑而遣(qiǎn)之。

原文翻譯

康肅公陳堯諮擅長射箭,在世界上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自誇。(有一次)他曾在自己家(射箭的)場地裡射箭,有個賣油的老頭放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久都沒有離開。(賣油翁)看見康肅公射十箭能中**箭,(對陳堯諮的射箭技術)只是微微地點了點頭。

 康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?

”老翁說:“(這也)沒有別的(原因),只不過是手法熟練罷了。”康肅公(聽後)氣憤地說道:

“你怎麼敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油的經驗知道(這個)道理。

”於是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油勺舀油注入(葫蘆),(油)從錢孔注入,但錢幣卻未被打溼。於是說:“我並沒有別的(本事),只不過是手法熟練罷了。

”康肅公(苦)笑著打發他走了。

本段基本註釋

陳康肅公:陳堯諮,諡號康肅,北宋人。公,舊時對男子的尊稱。善射:擅長射箭

善:擅長,善於。當:

在當世:在當時。雙:

兩個。亦:也以:

憑藉。自矜(jīn):自誇。

矜:誇耀。嘗:

曾經。家圃:家裡(射箭的)場地。

圃,園子,這裡指場地。釋:放。

而:承接關係,然後立:站立。

睨(nì)之:斜著眼看,形容不在意的樣子,這裡指斜著眼看陳堯諮射箭。去:

離開。其:代詞,指代陳堯諮。

發:把箭射出去。矢(shǐ):

箭。中:正中目標。

但:只,不過。微:

微微。頷(hàn):點頭 之:

代陳堯諮射箭這件事。不亦……乎:(難道)不······嗎?

熟:熟練。忿然:

氣憤的樣子。知:懂得。

射:射箭。精:

精湛,奧妙。無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同“耳”,相當於“罷了”。爾:

你。安:怎麼。

輕:作動詞用,看輕,輕視。以:

憑藉、依靠。酌(zhuó):斟油,這裡指倒油。

知:瞭解。知道,懂得。

之:代射箭也是憑手熟的道理。乃:

於是就。取:拿出。

置:放置,安放。於:

在。以:用覆:

覆蓋。徐:緩緩地,慢慢地。

杓(sháo):舀東西的器具。瀝(lì)之:

向下灌注,瀝,灌注。自:由,從。

入:進入,由外到內。因:

於是。溼;打溼唯:只,不過。

遣:打發

,送走。(中性詞)摺疊通假字“汝”和“爾”

:你“惟”和“但”:(“但”為古今異義;今:有錶轉折意思;古:只,不過);只,不過“爾”通“耳”:相當於“罷了”

2樓:王單複數同情

譯文(提問者就是翻譯有幾處不準確,下面是就對正確的!)

康肅公陳堯諮擅長射箭,在當時沒有人能和他相比,他也憑藉這點本領自我炫耀。他曾經在自家的院子裡射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子站在那兒,斜著眼看著他,很久沒有離開。看到他射出的箭十支能射穿**支,只是微微地點點頭。

康肅問道:“你也懂得射箭嗎?我的射箭的技藝技難道不是很出色嗎?

”老頭說:“沒有什麼,只不過是熟練罷了。”康肅氣憤地說:

“你怎麼敢小看我的射技!”老翁說:“憑我倒油的經驗知道這個道理。

”於是老翁取出一個葫蘆放立在地上,用銅錢蓋在葫蘆的口上,慢慢地將油倒入勺子再將油注入葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,錢卻沒有沾溼。老翁於是說:“我也沒有什麼,只不過是手熟練罷了。

”康肅笑著將他打發走了。

原文陳康肅公堯諮善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中**,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?

”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:

“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。

”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。

”康肅笑而遣之。

3樓:小狼人

陳堯諮擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裡射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯諮射出的箭十支能中**支,只不過微微地點點頭讚許這情況。

康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?

”老翁說:“沒有什麼別的奧祕,只不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:

“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。

”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾溼銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧祕,只是手熟罷了。

”陳堯諮見此,只好笑著將老翁打發走了。

4樓:匿名使用者

康肅公陳堯諮擅長射箭,世上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自誇。(有一次)他曾在家裡(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在場邊斜著眼看他(射箭),很久也不離開。看見康肅公射十箭能中**箭,(對此)只是微微地點了點頭。

    康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很精深嗎?

”老翁說:“(這)沒有別的(奧妙),只不過是手熟罷了。”康肅公(聽後)氣憤地說道:

“你怎麼敢輕視我射箭(的本領)呢?”老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道(這個)道理。

”於是就拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆,(油)從錢孔注入而錢不溼。於是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過是手法熟罷了。

”康肅公笑著讓他走了。

5樓:匿名使用者

北宋時期政治家、文學家。唐宋古文八大家之一。字永叔,號醉翁,晚號六一居士(客有問曰:

“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。

”客曰:“是為五一爾,奈何?”居士曰:

“以吾一翁,老於此五物之間,是豈不為六一乎?”)諡號“文忠”.著有《歐陽文忠公集》吉州永豐(今屬江西)人。

歐陽修自稱廬陵人,因為吉州原屬廬陵郡。原文

6樓:樑睿鑫

註釋 善:擅長,善於

以此:因此

自矜(jīn):自誇

嘗:曾經

釋:放立:站立

睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子

去:離開

其:指代陳堯諮

發:射出

矢(shǐ):箭

十中**:十箭射中**箭

但:只、不過

微:略微

頷(hàn):點頭

爾:同“耳”,相當於“罷了”

知:懂得

射:射箭的本領

精:精湛,奧妙

無他:沒有別的(奧妙)

但:只忿然:生氣的樣子

安:怎麼

以:憑藉

知:知道

酌(zhuó)油:倒油

乃:於是,就

取:拿出

置:放覆:蓋

徐:慢慢地

杓:勺子

瀝(li)之:向下灌注

因:於是

遣:打發

遣之:讓他走

7樓:匿名使用者

陳康肅公堯諮善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中**,但微頷之。

康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?

”翁曰:“無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:

“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以吾酌油知之。

”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:“吾亦無他,唯手熟爾。

”康肅笑而遣之。

[編輯本段]譯文

陳堯諮擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裡射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯諮射出的箭十支能中**支,只不過微微地點點頭讚許他射箭的本領。

康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?

”老翁說:“沒有什麼別的奧祕,只不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:

“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。

”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾溼銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧祕,只是手熟罷了。

”陳堯諮見此,只好笑著將老翁打發走了。

《賣油翁》全文翻譯 5

8樓:匿名使用者

《賣油翁》譯文:

陳堯諮擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點自誇。一次,他曾在自家的園圃裡射箭,有個賣油的老翁放下挑著的擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳堯諮射出的箭十支能中**支,只不過微微地點點頭讚許這情況。

康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”老翁說:“沒有什麼別的奧祕,只不過是手熟罷了。”康肅公聽後憤憤地說:“你怎麼敢輕視我射箭的武藝!”

老翁說:“憑著我倒油的經驗就可懂得這個道理。”於是老翁取過一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,卻不沾溼銅錢。

老人說:“我這點手藝也沒有什麼別的奧祕,只是手熟罷了。”陳堯諮見此,只好笑著將老翁打發走了。

9樓:u愛浪的浪子

【1】賣油翁全文:

陳康肅公堯諮善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中**,但微頷之。

康肅問曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?

”翁曰:”無他,但手熟爾。”康肅忿然曰:

”爾安敢輕吾射!”翁曰:”以我酌油知之。

”乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不溼。因曰:”我亦無他,唯手熟爾。

”康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?

【2】翻譯白話譯文:

康肅公陳堯諮善於射箭,世上沒有第二個人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領而自誇。曾經(有一次),(他)在家裡(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下擔子,站在那裡斜著眼睛看著他,很久都沒有離開。賣油的老頭看他射十箭中了**成,但只是微微點點頭。

陳堯諮問賣油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?

”賣油的老翁說:”沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。”陳堯諮氣憤地說:

”你怎麼敢輕視我射箭!”老翁說:”憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理。

”於是拿出一個葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆裡,油從錢孔注入而錢卻沒有溼。於是說:”我也沒有別的,只不過是手熟練罷了。

”陳堯諮笑著將他送走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

《賣油翁》的全文及翻譯。謝謝,《賣油翁》全文翻譯

陳康肅公善射,當世無雙 公亦以此自矜 j n 嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨 n 之,久而不去。見其發矢 sh 十中 但微頷 h n 之。賣油翁雕塑 康肅問曰 汝 r 亦知射乎?吾射不亦精乎?翁曰 無他,但手熟 sh 爾。康肅忿 f n 然曰 爾安敢輕吾射!翁曰 以我酌 zhu 油知之。乃取一葫蘆...

賣油翁的翻譯,《賣油翁》全文翻譯

作者 歐陽修 朝代 宋朝 賣油翁原文 陳康肅公堯諮善射,當世無雙 公 唧唧復唧唧1,木蘭當戶織2。不聞機杼聲3,惟聞女嘆息4。問女何所思5,問女何所憶6。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖7,可汗大點兵8。軍書十二卷9,卷卷有爺名10。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬11,從此替爺徵。東市買駿馬,...

《賣油翁》全文

賣油翁 題解 見 歸田錄 歸田錄 為作者晚年辭官居潁州 今安徽阜陽 時所作,內容多記述朝庭遺事與士大夫逸聞。此文說明 熟能生巧 的道理。原文 陳康肅公堯諮善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中 但微頷之。康肅問曰 汝亦知射乎?吾射不亦精乎?翁曰 無他...