1樓:王仕節
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
註釋 衛國兵士,遠戍陳宋,久役不得歸,懷念妻子,回憶臨行與妻子訣別之詞。
鏜(音堂):鼓聲。兵:**,刀槍之類。土國:或役土功於國。漕:地名。
平:和也,和二國之好。陳、宋:諸侯國名。
孫子仲:衛國元帥。爰(音元):何處。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
契闊:聚散。成說:成言也。
闊:疏也,遠離別之意。洵:遠。信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
【譯文】戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔(bèn)南方。‖跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。‖**停軍把營扎?
慌了神兒丟了馬;**尋它**找?荒野林下臥芳草。‖生死離別啊聚散悲歡,我們曾經許下山盟海誓的誓言:
“今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老!”‖我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還……
2樓:黛妮
【原文】
擊鼓擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
3樓:匿名使用者
敲鼓聲音響鏜鏜,
鼓舞士兵上戰場。
人留國內築漕城,
唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,
要去調停陳和宋。
長期不許我回家,
使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,
繫馬不牢走失馬。
叫我何處去尋找?
原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”,
我曾發誓對你說。
拉著你手緊緊握,
“白頭到老與你過”。
嘆息與你久離別,
再難與你來會面。
嘆息相隔太遙遠,
不能實現那誓約。
4樓:閒擲葡萄
一、《詩經 鄴風 擊鼓》的原詩:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
二、白話譯文:
擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。
三、《國風·邶風·擊鼓》是《詩經》中一篇典型的戰爭詩。為先秦時代邶地華夏族民歌。全詩共五章,每章四句。
前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老”,在後世也被用來形容夫妻情深。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成為古典文學現實主義傳統的源頭。
《詩經·邶風·擊鼓》 翻譯
5樓:惠暘
擊鼓 擊鼓其鏜,踴躍用兵
。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與回宋。不我以歸,憂心答有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。
長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?
原來馬在樹林下。 “無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
6樓:不歸浪子林
如果你想我幫你翻譯,弄篇文章過來
《詩經邶風擊鼓》的全文與翻譯
7樓:穆子澈想我
1、全文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
2、譯文 :
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?
在山間林下。生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
3、出處
春秋時期的《詩經》。
賞析這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣洩自己對戰爭的牴觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。
這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為後世的文學作品樹立起的一座人性高標。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結雲“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句雲“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶繫馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛馳騁的;徵人是不願久役、想歸家的。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出徵前、出征時和出征後的複雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。
同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最後一層,完全是直抒其情並皆以“兮”字結尾,彷彿一個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。
8樓:匿名使用者
全文:擊鼓
先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
翻譯:擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。
出自:先秦 佚名《詩經·國風·邶風·擊鼓》
擴充套件資料
創作背景:關於這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州籲(前人亦稱“衛州籲”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。
另一種是清代姚際恆認為此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。今人多以為姚說較為合理。
主題思想:
這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。
其中,描寫戰士感情的“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老”,在後世也被用來形容夫妻情深。
“怨”是《擊鼓》一詩的總體格調與思想傾向。從正面言,詩人怨戰爭的降臨,怨徵役無歸期,怨戰爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。
從反面言,詩作在個體心理,行為與集
體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份厭戰情緒。
9樓:匿名使用者
詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
[譯文]
擊鼓聲鏜鏜(震於耳旁),
(將士們)奮勇演練著刀槍。
土牆和漕城修築正忙,
惟有我隨軍遠征到南方。
跟隨孫子仲(行旅奔波),
平定(作亂的)陳、宋二國,
回家的心願得不到允可,
心中鬱郁憂愁不樂,
(我卻)身在何方,身處何地?
我的馬兒丟失在**?
到**(才能)將它尋覓?
到那(山間的)林泉之地。
生生死死離離合合,
(無論如何)我與你說過。
與你的雙手交相執握,
伴著你一起垂垂老去。
可嘆如今散落天涯,
怕有生之年難回家鄉。
可嘆如今天各一方,
令我的信約竟成了空話。
[按]長年行役於外的將兵思念家鄉和妻子。
孫子仲:當時衛國的元帥。
平:《集傳》:“平,和也。
合二國之好也”。有說當時陳、宋二國作亂,孫子仲平之則“平”應為“平伏”,或不戰而使蕃國歸順,並不是兩個平等的國家締結和盟。孫子仲當時是“天子師”的出兵,不是衛國戰爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。
《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今於何居乎?
於何處乎?於何喪其馬乎?”爰音yuan2,即**。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當讀如契合之契,闊當讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶雲合離聚散耳”。契即合,闊即離。
成說:《通釋》:“成說即成言也。……《傳》訓說為數者,蓋為預有成計,猶言有成約也。”即已有約定。
洵(音xun4):遠。
信:即“言而有信”的信。(一說古“伸”字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
//“喪其馬”與“不還”相對,馬應是比興,借指寧靜的田園生活
「邶風」的「邶」字怎麼讀,《詩經(邶風 靜女)》
不煽情德情 邶 b i 筆畫 豎 橫 提 橫 豎提 橫折折折鉤 橫撇彎鉤 豎 名 古國名。周武王封殷紂王之子武庚於此,約相當於今河南省淇縣以北,湯陰縣東南一帶地方 邶風 詩經 國風 中的內容 1.在 國風 中,邶風 的風格是很獨特的,孔子詩論 第二十六簡雲 邶 柏舟 悶 谷風 鄙。第二十七簡雲 北風...
詩經邶風靜女,《詩經 靜女》帶拼音原文。
靜女 詩經 邶 b i 風 靜女其姝 sh 俟 s 我於城隅 y 愛 而不見 搔首踟 ch 躕 ch 靜女其孌 lu n 貽 y 我彤 t ng 管 彤管有煒 w i 說 yu 懌 y 女 r 美。自牧 歸 ku 荑 t 洵 x n 美且異。匪 f i 女 r 之為美,美人之貽。編輯本段註釋譯文 註...
詩經中《衛風氓》的譯文,詩經《氓》原文及翻譯
高樓居士 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,...