1樓:匿名使用者
意訳。この前の(昨日の・前回の)朝禮の時、ちょっとだけ習った日本語で皆さんに挨拶をしたら、上司や同僚の皆さんがとても褒めてくれたので、ホントびっくりしました。でもうれしかったです。
これからもずっと日本語の勉強を頑張って、うまくなりたいと思います!
正直言って、私の今の日本語は全然ダメ(話にならないレベル)なので、これからもご指導よろしくお願いします。
これから朝禮では、出來るだけ日本語で話したいと思います。その方が日本語の訓練になりますので。話し方が変でも、暖かく(優しく)見守ってくださいね。
最後に、健康第一ですから(健康は一番大事なので)日頃から體を鍛えるようにしましょう。 それから出かけるときは天気予報に注意して、雨に濡れたり熱中症(暑気あたり、日射病)になったりしないように注意しましょう。(→この一文、唐突な、あるいは押し付けがましい気がします)以上。
2樓:
前回もっと前にできる時、私は自分で學ぶだけのほんの少しの日本語でみんなに簡単で短い発言をして、事後に指導(者)と同僚達とても大きい激勵を得たことを思い付かなかって、本當にたいへん感動するのです!私は今後きっと努力して日本語をマスターして、話をして決めることを決心します!実際には私の今の日本語のレベルはまたはるかに足りないで、後でまたみんなによけいに指導してもらいます。
もっと前にできる上に、私は後でできるだけして日本語でみんなに発言すると思って、このようにとても良く自分の日本語のレベルを鍛えることができて、言ったのはまたみんながどうか大目に見て下さいを(思いやり)眺めにくいです。最後、みんなが時間があっていつも體を鍛えてしかも外出する時が天気予報に注意することを望んで、雨に暑気あたりなどの事との発生にびっしょりぬれられることを防止します。
健康的身體是最最重要的
健康な體は最も重要です
3樓:如此放肆的美館
先回朝會(ちょうかい)の時、私は自分に習っただけ日本語でみんなに短い発言した、上司と同僚たちに褒められた、そんなことを思えない、本當に感動した。將來、絕対に日本語をよく勉強して、読んでいます,このために頑張ります。実は今日本語能力がまだまだですね、これからもお願いします。
朝會には、できるだけ日本語でみんなに発言します、これが自分の日本語能力をよく鍛えます、もし悪いところがあったら、諒解します。最後、みんな暇があったら、よく體が鍛えますよ。そして、出かける時、天気予報を注意します,雨が濡れるとか、暑気に當たるとか、なるべく防止します。以上
4樓:
peterryo的翻譯相當好啊。。
不過那個 【末筆】感覺有點怪怪的。
還有就是【雨に降られたたことや】我覺得用【降られることや】更合適一點。。
5樓:石頭與石頭
前回の朝禮のとき、私は日本語で皆さんに短いスピーチをしました。リーダ方と同僚たちに勵まれて思いもよらなかったのです。本當に感動しました。
そしてこれから絕対努力して、日本語のレベルを強めることにしました。実は今のレベルはまだまだですから、これからどうぞよろしくお願いします。朝禮のとき私はできるだけ日本語で発言します。
こうすると自分の日本語を高めることができます。よろしくお願いします。最後皆さんは暇があれば自分の體をよく鍛えてほしいんです。
出かけたら風邪や日射病を防ぐために天気にご注意してくださいね。健康の體は一番大切ですからね。
6樓:匿名使用者
pkq_kitty就是個徹頭徹尾的機器翻譯**!經常來的都知道!lz切不可上當!
7樓:匿名使用者
千萬不要信pkq_kitty的啊 ...
誰能幫我翻譯一下一些課程名啊?多謝啦!!! 10
8樓:月是花下顏
英美概況 :a general survey of british and usa
市場經濟學:marketing economics
9樓:幾點流螢小
暈學過忘記了還給老師了
10樓:西竺
函電:letter and telegram市場經濟學: market economics市場營銷: marketing
介紹自己的愛好 可用i enjoy/love ...
11樓:匿名使用者
survey of britain & america
my hobby is ___
my chief interest is _________
12樓:匿名使用者
市場營銷
marketing
函電correspondense
市場經濟學
marketing economics
英美概況
background of britain and america
請教懂工程英語的達人幫忙翻譯一下下面的句子,多謝啦(答得好加分),翻譯機舉報
哪位大神幫忙翻譯一下南韓酷晨電飯煲,多謝啦!
13樓:廢柴紫
白公尺 活性糙公尺白公尺快煮 營養飯雜糧 鍋巴雜糧快煮 營養鍋飯糙公尺 慢煮按兩列翻譯能看懂嗎~
請懂日語的同學幫忙翻譯一下好麼,多謝啦!!!
14樓:匿名使用者
錯字很多。
使用方法:上下によく振ってから,少量ずつ手にとり,お肌にムラなくのばしてください。
ご使用後はキャップをきちんと閉めてください。
日やけ止め效果をより保つために、タオル等でお肌を強くふいた時などは、つけ直してください
洗顏のときは、メイククレンジングをおすすめします。また、からだは、普段お使いのボディ用洗淨料をスボンジ、タオルなどでよく泡立てて丁寧に洗い落としてください。落ちにくいと感じた場合(重ねづけしたときなど)にはメイククレンジングや「アリイ一フェイス&ボディクレンジングn」のご使用をおすすめします。
15樓:匿名使用者
普通防曬霜的使用方法就可以。(實際上)
粗略翻譯:
用手捏一下 一點點擠到手上 均勻的擦到肌膚上。
使用後注意封閉好(是什麼不用我說吧。)
為了維持防曬效果 盡量不要用毛巾之類的東西(不要幹什麼也不用我說吧)實際上,上面寫的是 如果用毛巾擦過肌膚後 最好馬上重新塗抹防曬霜!
洗顏的時候 推薦使用メイククレンジング (這個是什麼不知道。) 清洗body的時候 平時用的清洗劑或者沐浴露什麼的用海綿 毛巾之類的 浸泡後 認真的 清洗掉!如果有很難清洗掉的地方 推薦使用 メイククレンジング「アリイ一フェイス&ボディクレンジングn」之類的東西。
不愧是女生 我去海邊或者強光下幾乎都不使用防曬措施,雖然會增加患**癌的可能性,自己珍惜生命還不如讓別人去珍稀呢!
p.s.為什麼才10分妮吖?
16樓:小西和她的朋友
使用時充分搖晃瓶子,取一點在手中,輕輕的塗在肌膚上。使用後將瓶蓋擰緊。用毛巾等使勁擦過**後,為了充分發揮防曬效果,請再塗一次防曬霜。
卸臉部防曬霜時,最好用卸妝油[或卸裝液]。卸身上防曬霜時,將平常使用的沐浴液充分打出泡沫在海綿或毛巾上,一點一點仔細地洗乾淨。如果覺得卸得不乾淨時[比如塗了很多層時],請用卸妝油或[アリイ-臉部和身體卸裝液n]
這款防曬霜是游泳時使用的吧,卸的時候很麻煩啊。
日本的化妝品使用說明上雖然用很多字,個人感覺如果不是新出來的化妝品基本上使用方法是同樣的。希望能幫上你的忙,祝你越來越漂亮。
請高人幫忙翻譯一下
逐鹿 大十 這個男人工作到很晚.疲倦的回到家看到他五歲的大兒子正在門口等著他.爸爸,我能問你乙個問題嗎?當然了,什麼?他回答說.爸爸你每小時賺多少錢?一小時20塊.如果你一定要問的話.哦 小男孩應了一聲.低下頭又抬起來問 爸爸我能借10塊嗎?爸爸生氣了 如果你問這個就是為了借錢的話.那我就給你點錢去...
請幫我翻譯一下吧感謝,拜託請幫我翻譯一下英文,非常的感謝。
卓筱 今 私 日本語 全然 日本 文化 音楽 全部大好 日本語 學 友達 見 最高 新 出會 楽 江戶來客 私 今 日本語 全 日本 文化 音楽 大好 一 思 気 合 友達 出來 尚更 初 友達 心 期待 885069堅心 今 私 日本語全然分 日本 文化 大好 音楽 日本語 學 同時 友達 出來 ...
請幫我翻譯一下,謝謝,請大家幫我翻譯一下,謝謝
而雲 臨事制刑 不豫設法 者,聖王雖制刑法,舉其 而說 臨事制定刑罰,不預先設法 的人,聖人雖然制定刑法,整個大綱,但共犯一法,情有淺深,或輕而難原,或重而可恕,大綱,但共同犯一法,情有深有淺,有的輕而難以原諒,有的重而不能寬恕,臨其時事,議其重輕,雖依準舊條,而斷有出入,不豫設定在那事件,討論其輕...