1樓:庫逸
無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結果不變)
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(乙個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)
絕境(古義:與人世隔絕的地方;今義:沒有出路的境地)鮮美(古義:鮮豔而美麗;今義:味道好)
交通(古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業的總稱)不足(古義:不值得、不必;今義:不夠) 注:今義也有不值得的意思,例如 :不足掛齒
間隔(古義:隔絕,不通音信; 今義:兩個地方分隔開)儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口。問津指探訪。 今義:口液)外人(古義:特指桃花源外的人;今義:局外人)如此(古義:像這樣;今義:這樣)
彷彿(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)開朗(古義:地方開闊,光線充足;今義:樂觀,暢快)志(古義:做標記;今義:志氣)
延(古義:請;今義:延伸,延長)
2樓:匿名使用者
妻子(古義:(兩個人)妻子和兒女;今義:(乙個人)對男子的配偶的稱呼,指妻子)
桃花源記裡的多義詞,《桃花源記》中的“屋舍儼然”的“儼然”是多義詞?請問有什麼多義?不勝感激!
一 一詞多義 a 出 1 不復出焉 出去。2 皆出酒食 拿出。b 尋 1 尋向所志 動詞,尋找。2 尋病終 副詞 不久 c 舍 1 便舍 sh 船 離開。2 屋舍 sh 儼然 名詞,房屋,客舍。d 中 1 中無雜樹 中間 2 晉太元中 年間 3 其中往來種作 裡面 志 1 處處志之 名詞活用為動詞,...
《桃花源記》的翻譯。《桃花源記》翻譯
桃花源記譯文 譯文。東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。一天 他沿著溪水划船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,芳香的青草鮮豔美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分奇怪。便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了一座小山,山上有...
《桃花源記》翻譯,桃花源記的全文翻譯
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此 眼前的景色 感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口...