文言文怎麼翻譯,乙個文言文怎麼翻譯?

時間 2021-05-08 09:26:32

1樓:匿名使用者

原文:上行出中渭橋,有一人從橋下走出,乘輿馬驚。於是使騎捕,屬之廷尉,釋之治問。

曰縣人來,闖蹕,匿橋下。久之,以為行已過,即出,見乘輿車騎,即走耳。延尉奏當,一人犯蹕,當罰金。

文帝怒曰:「此人親驚吾馬,吾馬賴柔和,令他馬,固不敗傷我乎!而延尉乃當之罰金!

」釋之曰:「法者天子所與天下公共也,今法如此,而更重之,是法不信於民也。且方其時,上使立誅之則已。

今既下廷尉,廷尉,天下之平也。一傾,而天下用法皆為輕重,民安所措其手足?唯陛下察之。

」良久,上曰:「廷尉當是也。」 譯文:

文帝出巡到長安城北的中渭橋,有一人從橋下跑出來,驚嚇到天子座車的馬兒,於是派騎兵去追捕,交給廷尉治罪。釋之問他口供,那人說:「聽說清道禁止人行,便躲在橋下,過了很久,以為隊伍已經通過了,就走出來,卻撞見皇上的車駕,於是逃跑罷了。

」廷尉上奏判他罰金。文帝發怒說:「這個人他驚嚇到我的馬兒,幸好我的馬兒馴服和順,要是換了別的馬,豈能不讓我受傷呢?

但是延尉居然只判他罰金!」釋之說:「現在法律規定如此,而再加重判刑,則是法律不能取信於百姓了。

廷尉是天下最公正的執法者,若稍有偏失,則天下用法皆可輕可重,而沒有一定的標準了。這樣人民豈不是手足失措了嗎?願別下明察。

」過了許久,文帝才說:「廷尉的判決是對的。」 一詞多義:

出(路過,經過) 賴(幸虧) 傾(偏頗)古今異意:匿(躲藏)特殊句式:廷尉,天下之平也(判斷句) 是法不信於民也(被動句) 法者天子所與天下公共也(判斷句)詞類活用:

下(介作動,向下交給)

2樓:匿名使用者

皇帝出巡經過長安城北的中渭橋,有乙個人突然從橋下跑了出來,皇帝車駕的馬受了驚。於是命令騎士捉住這個人,交給了廷尉張釋之。張釋之審訊那個人。

那人說:「我是長安縣的鄉下人,聽到了清道禁止人通行的命令,就躲在橋下。過了好久,以為皇帝的隊伍已經過去了,就從橋下出來,一下子看見了皇帝的車隊,馬上就跑起來。

」然後廷尉向皇帝報告那個人應得的處罰,說他觸犯了清道的禁令,應處以罰金。文帝發怒說:「這個人驚了我的馬,我的馬幸虧馴良溫和,假如是別的馬,說不定就摔傷了我,可是廷尉才判處他罰金!

」張釋之說:「法律是天子和天下人應該共同遵守的。現在法律就這樣規定,卻要再加重處罰,這樣法律就不能取信於民。

而在那時,皇上您讓人立刻殺了他也就罷了。現在既然把這個人交給廷尉,廷尉是天下公正執法的帶頭人,稍一偏失,而天下執法者都會任意或輕或重,老百姓豈不會手足無措?願陛下明察。

」許久,皇帝才說:「廷尉的判處是正確的。」

「乙個月」在文言文中怎麼說?

3樓:hey_girl傳奇

三旬。抄

古時十天為一襲旬。

年號紀年

從漢武帝起bai,帝王即du

位都有年號,後zhi就用帝王年號來dao紀年。 如:康熙元年等。

《岳陽樓記》「慶曆四年春」、《琵琶行》「元和十年」、《遊褒禪山記》「至和元年七月某日」、《石鐘山記》「元豐七年」、《梅花嶺記》「順治二年」、《指南錄後序》「德祐二年」、《雁蕩山》「祥符中」(「祥符」是「大中祥符」的簡稱,宋真宗年號)等。

王公年次紀年

用於春秋戰國時代的一種紀年方法,如:趙惠文王十六年《左傳。骰之戰》:

「三十三年春,秦師過周北門。」指魯僖公三十三年。《廉頗藺相如列傳》:

「趙惠文王十六年,廉頗為趙將。」

文言文翻譯的幾個小技巧

4樓:湖北高磊鑫

一、翻譯的標準

「信、達、雅」是得到公認的文言文翻譯的三條標準。「信」是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。

「達」是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。「雅」就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

二、翻譯的原則

文言文翻譯要求字字落實,要盡量保持原文的語言風格。在翻譯過程中,必須遵循「直譯、意譯相結合,以直譯為主」的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須「字字落實,對號入座」。

翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使「字不離詞,詞不離句」。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

三、翻譯的步驟

文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

簡言之,通讀全句,標註要點;關注全文,準確理解;按照詞序,對應翻譯;調整全句,符合規範。

四、翻譯的方法

文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。

直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實文言文翻譯具體方法有:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。「刪」,就是刪除。

刪掉無須譯出的文言虛詞。比如 「沛公之參乘樊噲者也」——沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。

(1)變單音詞為雙音詞;

(2)補出省略句中的省略成分;

(3)補出省略了的語句。

注意:補出省略的成分或語句,要加括號。「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。

如把「吾、餘、予」等

換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。「調」就是調整

文言文翻譯

5樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:北極星工作室

虛詞(而、之、以等常見18個虛詞)

句式(判斷句、被動句、賓語前置、定語後置、狀語後置、固定句型)2落實得分點:關鍵實詞、虛詞,字字落實翻譯:吾唯知吾君可帝中國爾,苟立異姓,吾當死之。(翻譯:民無道,眾辱我,

6樓:竇曜敖蕤

責人當以其方原文:

某富翁夜暴疾,命僕人某富翁夜暴疾,命僕人鑽火。其夜陰暝,不得刀與石。富人催之急。

僕人忿然曰:「君貴人亦大無道理,今暗如漆,何不以火照我?我當得覓鑽火具,然後易得耳。

」富翁曰:」我有火,何更欲爾照!」人聞之,曰:

貴人當以其方也!

責人當以其方翻譯:

有個富人夜晚突然得了重病,叫僕人擊石取火。這天夜裡特別陰暗,找不到刀與石頭。富人催促得很急迫。

僕人憤然道:「您責備人也太無理了,現在夜黑如漆,為何不拿火來給我照照?要能夠找到鑽火用的工具,然後就容易得到火了。

」富人說:「我有火,還要你照明嗎!」孔文舉所說這件事後說:

「責備人應當講究方法才行。」

責人當以其方中心:責備別人要合情合理:那富翁對僕人苛求固然是不對的,而僕人責備主任的話也是毫無道理的。

參考資料

糾正一下:「應該是趙人遇狗,不是趙人養狗。」

趙人遇狗原文:

越人道上遇狗,狗下首搖尾人言曰:「我善獵,與若中分中分:對半分。

」越人喜,引而俱歸。食以粱肉,待之以人禮。狗得盛禮,日益倨,傲慢,獵得獸,必盡啖乃已。

或嗤越人曰:「爾飲食之,得獸,狗盡啖,將奚以狗為?」越人悟,因為分肉,多自與。

狗怒,齧其首,斷領足,走而去之。夫以家人養狗,而與狗爭食,幾何不敗也!

趙人遇狗翻譯:越地的人在路上遇到乙隻狗,那狗低頭搖尾發出人的語言說道:「我善於捕獵,捕到的獵物和你平分。

」那越人很高興,帶著狗一起回家。餵給它高粱和肉食,像對待人一樣對待它。狗受到盛情的禮遇,一天天的傲慢起來,獵取的野獸,必定全部吃掉了事。

有的人就譏笑那越人說:「你餵養它,捕獵到的野獸,狗全部吃了,那狗是幹什麼用的啊?」那越人醒悟,因此給狗分野獸的肉時,多的給自己。

狗惱怒,咬他的頭,咬斷了他的脖子和腿,就跑著離開了。

把狗當成家人養,然後卻又和狗爭食,哪有不失敗的呢!

趙人遇狗中心:譏諷那些巧言善騙、貪得無厭、**殘忍的**小人;對於惡人和惡勢力,不要姑息縱容。到自己無法忍受的時候,就難免自取其禍的。此所謂養虎為患是也。

參考資料

蘇秦刺股原文:

蘇秦乃洛陽人,學縱橫之術,遊說秦王,書十上而不為用,資用匱乏,潦倒而歸。至家,妻不下紝,嫂不為炊,父母不以為子。蘇秦乃嘆曰:

「此皆秦之罪也!」乃發憤讀書,曰:「安有說人主而不得者乎?

」讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。後卒合齊、楚、燕、趙、魏、韓抗秦,佩六國相印。

蘇秦刺股翻譯:

蘇秦是洛陽人,學合縱與連橫的策略,勸說秦王,給秦王寫了十多封信,但都不為秦王所採納,資金缺乏,頹喪而歸。到了家,他的妻子不去織布,他的嫂子不替他做飯,他的父母不把他當作兒子。蘇秦嘆息說:

「這都是我蘇秦的錯啊!」於是發誓要勤奮讀書。讀書想打瞌睡時,拿錐子自己刺大腿,血流到了腳。

後來聯合了齊、楚、燕、趙、魏和南韓反抗秦國,並且佩戴了六國的相印。

參考資料

7樓:弘雪珊仍來

人之為學,不日進則日退,獨學無友,則孤陋②而難成;久處一方③,則習染④而不自覺。不幸而在窮僻之域⑤,無車馬之資⑥,猶當⑦博學審問⑧,古人與稽⑨,以求其是非之所在。庶幾⑩可得十之五六。

若既不出戶,又不讀書,則是面牆(11)之士,雖子羔、原憲之賢(12),終無濟(13)於天下。

子曰:「十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘⑨之好學也。」夫以孔子之聖,猶須好學,今人可不勉⑩乎?

【字詞注釋】

①選自《與友人書》,作者顧炎武。②孤陋:學問和見識淺薄。

③方;地方。④習染:沾染上某種習氣。

習:沾染。⑤窮僻之域:

貧困偏僻的地方。⑥資:費用。

⑦猶當:還應當。⑧審問:

詳細考究。⑨古人與稽:與古人相合。

稽:合。⑩庶(sh))幾:

差不多。(11)面牆:對著牆壁,即一無所見的意思。

(12)子羔、原憲之賢:子羔、原憲那樣的賢能。子羔,即高柴,春秋衛人;原憲,字子思,春秋魯人。

二人都是孔子的學生。

(13)濟:接濟

【詩文翻譯】

人做學問,如果不是每天進步,那就是在每天退步。如果沒有學伴,見解就會片面淺顯,難以學成。在乙個環境裡呆久了,會不知不覺染上某些習氣。

如果不幸處於窮鄉僻壤,沒有坐馬車的盤纏,仍要廣泛的獵取學問並詳細考究,看到古人的**考察,以便知道學問的正確與否,這樣一來,差不多得到學問的十分之五六。如果又不岀門去,又不去讀書,則是像乙個面牆的人一樣,對學問一無所知,即使是有子羔、原憲那樣的賢能,對國家還是沒有用處的。孔子說:

「即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人,只是不如我那樣好學罷了。」

連孔子這樣的聖人,仍須努力地學習,今人難道不該以此勉勵自己嗎?

這篇文言文的完整翻譯,這篇文言文怎麼翻譯?

正規化,字巨卿,山陽金鄉 今山東金鄉縣 人。一名範汜。他和汝南人張劭是朋友,張劭字元伯,兩人同時在太學 朝廷最高學府 學習。後來正規化要回到鄉里,他對張劭說 二年後我還回來,將經過你家拜見你父母,見見小孩。於是兩人約定日期。後來約定的日期就要到了,張劭把事情詳細地告訴了母親,請母親準備酒菜等待正規化...

文言文《滄州酒譜》怎麼翻譯,文言文翻譯

參考譯文 滄州酒,王士禎稱它為 麻姑酒 然而當地人實際上沒有這種稱呼。滄州酒不是市井小民所能釀造的,必須是世代相傳的釀酒世家,才能掌握好它的水 火的節候。造酒的水雖然取自衛河,但河水不能用來釀酒。必須在南川樓下,像金山在江心取泉水那樣,把錫瓶沉到河底,取河中地下湧出的清泉水,才有淡雅的味道。貯存滄州...

文言文甘寧殺僕怎麼解釋,翻譯 文言文

根據文義當是許諾,承諾的意思。歷史上,劉備伐吳,沙摩柯一箭射殺吳將甘寧,為什麼劉備卻把首功給黃忠 三國演義 第八十四回 時有蠻王沙摩柯,匹馬奔走,正逢周泰,戰二十餘合,被泰所殺。死得太早了 首先你不能說歷史上,應該說 上,因為歷史上的甘寧是病死的,只有 裡的甘寧才是被射死的。其次,劉備之所以把首功給...