1樓:双鵬賦
killed for food --被食物勾引。
也就是像吸菸那樣上癮。
他想幫助wilbur不要被食物勾引得想要死。
不太清楚。從來沒有見過。
2樓:不愛飛的千紙鶴
他設法從被殺害儲存wilbur為食物。
殺害食物。
3樓:匿名使用者
他冒著從被殺的危險去解救威爾伯為食。
kill food 不是個短語。
4樓:伯文德
他試著拯救wilbur不要被餓死。
be killed被動,表示被殺害。
for food因為食物。
5樓:匿名使用者
他盡力解救韋爾伯,不要為食物而被害。
6樓:匿名使用者
他試著挽救wilbur,不讓他因為飢餓而死去。
7樓:網友
killed for food
為食物被殺。
他嘗試救wilbur,以防他為了食物被殺。
8樓:哈哈大笑的鳥兒
為食而死,即被餓死。
翻譯幾句英文句子。很簡單的
9樓:江戶川灬亂步
1.你喜歡那種麵條?
2.你覺得連續劇怎麼樣?--我不能忍受它們3.你學校的規則是什麼---我們能在餐廳裡吃飯,但我們不能在教室裡吃。
4.你能在學校裡戴帽子嗎?--是的,我們能/不。我們不能5你必須在學校裡穿校服嗎---是的,我們必須(應該是do...不,我們不需要。
6.你還需要去做什麼---我們必須打掃教師。。。
打的好累。給點分吧。
10樓:洋赫旁珺
你們學校有什麼規則?--
不要在走廊裡跑和不要遲到。
我們能在學校吃嗎?--我們可以在食堂裡吃但我們不可以在教室裡吃。--
如果我沒猜錯的話,樓主應該是七年級學校生吧。
希望樓主學習進步哈~
英語翻譯兩句話
翻譯兩句英語
11樓:勤擾龍槐
主要在於people和chinese兩個詞的用法。
people可作單數可數名詞或集合名詞:
people作可數名詞講,是「民族」的意思;
people作集合名詞講,是「人們」的意思,可以理解為「人」的複數。
chinese有兩個意思:形容詞,中國的;名詞,中國人。
the chinese people is a hard-working people:
兩個people都作「民族」講,「中華民族是乙個勤勞的民族」。
chinese作形容詞,修飾people。
the chinese are hard-working people:
chinese是名詞,中國人。
people作「人們」講,「中國人是勤勞的人」。
12樓:網友
前面一句的「people」是民族的意思,整句譯文為「中華民族是乙個勤勞的民族」
後面一句的「people」則是指人,整句譯文為「中國人很勤勞」
13樓:匿名使用者
中華民族是個勤勞的民族。
中國人民是勤勞的人民。
沒什麼語法解釋。
不就是people單數民族,複數人們嘛。
看過知道了就記下,以後再看到就明白了。
14樓:江蘇冠尚建築工程
chinese 第一句是形容詞 中國的 第二句是名詞中國人。
15樓:匿名使用者
中國人民是乙個勤勞的民族。
中國人是勤勞的民族。
英語句子簡單翻譯2
·òë³éó¢óï,὾仰,¼òµ¥µã 25
來人幫忙翻譯倆句英語謝謝,幫忙英語翻譯兩句話,謝謝!
鳶尾江南 1.黑夜不可以趕走黑夜只有光明可以 痕不可以趕走恨只有愛可以.你的世界之所以黑暗,不是因為光明沒有閃耀只是因為你拒絕看到它2.愛就像月亮,不盈則虧.這是馬丁路德金的裡的吧 湧思雅 1.黑暗不能驅走黑暗,只有光明可以。恨不能驅走恨,只有愛可以。你的世界黑暗不是因為陽光照不到而是因為你不肯看它...
翻譯兩句詩 20,翻譯兩句曾國藩的古詩
滾滾的長江水向東流逝,湧不回頭,多少英雄像翻飛的浪花般消逝,爭什麼是非 成敗,都是短暫的,並不長久,只有青山依然存在,依舊每天日公升日落。這首詞是明代文人楊慎所作,羅貫中將其錄入 三國演義 後,更加廣為流傳。該詞給人的感覺極為深沉 悲壯,意境清空 高遠。滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。...
翻譯兩句英文
1.the sampling is one sample per one lot.the vendor must report the definition of lot,if the customer requires it.抽樣檢驗方法是每批次取乙個樣品。在這種情況下,如果顧客需要的話,買手必須...