1樓:暗夜水墨
毎日必ずxxさんの歌を聞く。
リア充のつもりだけど、一日聞かないとなんか生活が円満じゃない気がする。
攜帯でセットした目覚まし時計にもxxさんの歌を使ってる。
(昔は毎回好きな曲を目覚まし時計に使うと、すぐ飽きちゃって嫌いになったけど、xxのはぜんぜん、つか、そのメロディーを聞くと、簡単に起きれる。なんて不思議っしょ!)
それに夜寢るときも必ずxxの曲を聞きながら眠る。
そうしないと、なかなか寢つけられないわ(笑)xxさん中毒?
うん、、そうかもね。
xxさんはもう僕の心の支えになっている。
xxさんがないと、考えられない。
xxさんの歌はずっと僕に伴って、勵ましてくれてきた。
あんたたちはどう?僕と一緒っしょ?
是比較口語化的。像朋友之間的對話,我覺得可以用於fan之間的交流。
2樓:匿名使用者
每天都要聽xx的歌
毎日ooさんの歌を聞きます。
一天不聽就覺得生活缺少什麼(如果能用到"リア充"這個詞最好)一日さえ抜いたら、今の生活にまでもの足りないような気がしてきます。
早上起床的鬧鈴是xx的歌
朝の目覚まし時計もooさんの歌に設定してます。
(以前我把自己喜歡的歌曲作為起床鈴聲,馬上就會變成我最厭惡的歌曲,但是xx的歌完全沒有,反而聽到歌曲響起就會馬上醒過來,好神奇哦!)
昔好きな曲を目覚まし音に設定し、そしたらその曲まで嫌いになった経験がありましたが。しかしooさんの歌の場合はそうなりませんでした。逆に、歌が聞こえたとたんに目が覚めてくるから、不思議です。
晚上睡覺的時候也一定要聽xx的歌入眠
夜寢る前にも必ずooさんの歌を聞きます。。
不聽會有點睡不著(笑)
聞かなければ寢にも寢られません
xx中毒?
中毒?嗯也許吧
まあ、たぶんね。
xx已經成為我的精神支柱了
ooさんはもう自分の支えになってしまいました。
沒有xx的日子無法想象
ooさんのいない日々は怖くて想像にもできません。
xx的歌一直陪伴著我鼓勵著我
ooさんの歌はずっと私とともに、勵ましてくれます。
你們(指xx的粉絲)也是這樣認為的麼?
みんなさんはそう思いませんか?
幫我這段話翻成中文,謝謝,幫我這段話翻成中文,謝謝。。
我覺得意思就是說不願放棄你們之間的感情,還是很愛你。但是不能滿足你所需要的,不知道在一起吧 能不能快樂。說白了就是覺得你們不合適,只能忍痛割愛了 我是這樣認為的 i want not to give up so easy,but when i frankly face myself,i find t...
能幫我把這段話翻譯成日語嗎?謝謝
別急 我給你翻哈。稍微做了些改動,原意不變。應該是給你小朋友發的,所以沒用敬語。思 二年前 僕 過 幸 日 二度 戻 僕 自分 未熟 自嘲 確実 今 君 常 思 出 君 好 目 時 好 音楽 耳 時 心 痛 過 幸 日 手 握 砂 力 入 入 消 速 僕 元気 成熟 勇気立 向 君 君 戀 櫻祤 其...
求大神把這段話翻譯成日語謝謝大神
地球 不同 存在 人間 人種 文化 膚色 宗教 信仰 束縛 私達 國境 越 互 差異 認 所謂 國際 語 合 然 所謂 差異 私達 拡大化 楽 時 喜 分 合 苦 時 悩 分 合 國際化 國際理解 思 地球上 數多 違 存在 人 人種 文化 肌 色 宗教信仰 縛 國境 越 互 異同點 認 國際 語 ...