1樓:匿名使用者
全體來說還可以,完全可以理解你想表達的意思。
下面給你修改一下內容。
今のバイトを通して、【一番の収獲は】はたくさんのお客様と出會うことだと思います。毎日、いろんなお客様【と觸れ合い】、【楽しい】思い出がたくさんあります。ある日、退勤時間になりましたが、領収書を【切り】にくるお客様がなかなか絕えませんでした。
結局、六時半の定期バスに乗りそこなってしまいました。あの辺はあまリタクシー【が捕まらなくて困っていました】。そして、一人のお客様が熱心【にも】私を學校まで【送ってくれました】。
本當に助かりました。でも、私はまだ新人ですから、【クレームがある】お客様が【來ると】いつも先輩が【対応する】ことになっています。【いつか】、私も【こんな風に】【困っているお客様】を【お手伝い】したいです。
按照你的語氣修改了,如果需要更正式的文章請追問。
請參考~
2樓:
今のバイトを通して、多くのお客様と出會えることが一番いい収獲だと思います。毎日、さまざまなお客様にサービスして、面白い思い出がたくさん殘ってくれました。ある日、退勤時間になりましたが、領収書を貰ってくるお客様がなかなか絕えませんでした。
結局、六時半の定期バスにまにあわなっかたのです。あの辺はタクシーをあまり拾わなくて困っていました。結局、一人のお客様が熱心に學校まで送ってくれました。
本當に助かりました。でも、私はまだ新人ですから、苦情を言うお客様が見えるといつも先輩が取り扱うことにします。いつか、私も一度でもいいですが、こういうようなお客様を助かりたい
と思います。
3樓:建業哥哥
現在通過位元組,其中大部分我認為產量獲滿足眾多客戶。每天,各種客戶打交道,有很多有趣的回憶。有一天,大量的資金現在時間被迫來給你乙個漂亮的絕領收書。
結局,但現在我坐公共汽車時半有定期六個。這一邊是麻煩捕maenaku計程車甜蜜的記憶。而且送我到校一熱心顧客。
助karima****a真的。但我還沒有新的面孔,它始終處理輩kittara,客戶抱怨。如何間的時間,有一次我想助karitai客戶。翻譯
有作文,請幫忙改改,有一篇作文,請幫忙改改
當貓疲憊的回來時 應該是鳥吧 感覺和龜兔賽跑相類似,但有突破,還可以,初中生的高上水平吧!如果是高中生的話,就乙個這樣寫 小鳥即使到處亂飛,但是最後她只用了一會兒的時間就到達終點,勇奪第一,在獲獎感言中她應該如是驕傲的說 決定最終結果的是什麼?實力,實力,實力!在強大的實力面前,一切的小伎倆都是紙老...
內心幼稚 不成熟 有辦法改改嗎?
很簡單啊,租個房子搬出來自己住,自己做飯 打掃屋子,首先生活自理了,你就會發現其實生活中好多東西需要你自己處理,在這個處理過程中你慢慢的就不得不去思考怎麼解決,人的成熟麼,都是在處理問題的過程中不斷思考甚至在失敗中學習的。你生活沒有家裡,家裡對你很溺愛,還像對待小寶寶那樣保護你,這樣將來哪個女孩子受...
請幫忙大概翻譯下面這段日文
我想說這並不是文言文.和 是人名。沒辦法翻。是男人,是女人。去考慮沒有發生的事情沒有任何意義。轉換了一下心情。舞台秀雖然開心,但是我想和你談談正事。他向 說道。太好了,我還擔心你沉迷於舞台秀,忘了要和我談正事了。看來是我誤會你了。我好像很容易被女性誤會。還虧我是這麼認真的人。認真?第一次聽說。去思考...